Как твое имя перевод на французский
346 параллельный перевод
Как твое имя?
Quel est ton nom?
Как твое имя?
Votre prénom?
Как твое имя?
Comment t'appelles-tu?
Как твое имя?
DIRECTEUR :
- Как твое имя? - Майло.
- Comment tu t'appelles?
Как твое имя, фамилия?
Ton prénom, ton nom?
Как твое имя?
- Comment tu t'appelles?
Итак, как твое имя, еврей?
Alors, comment t'appelles-tu, Juif?
- Как твое имя?
Brian Flanagan...
Как твое имя, приятель?
C'est comment ton nom, matelot?
Как твое имя, мальчик?
Comment tu t'appelles?
- Как твое имя?
- Votre nom?
Как твое имя?
Quel est votre nom?
Как твое имя, сынок?
- Quel est votre nom?
Как твое имя?
Arrìte de jacasser.
А как твое имя? Козетта?
Tu t'appelles Cosette?
"Отче наш, сущий на небесах " Да святится имя Твое, Да приидет Царствие Твое " Да будет воля Твоя и на земле, как на небе
Notre Père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive, que votre volonté soit faite, sur la Terre comme au Ciel.
Везде огромными буквами будет написано твое имя. Как?
Je vois déjà ton nom en lettres de lumière.
Слушай, как есть твое имя?
- Comment tu t'appelles?
А ты, девушка, как твоё имя? Нет документов, а?
Et toi, ni nom ni papiers?
Я воспринял это нормально, потому как, когда живешь в городке... так долго, как я в этом, привыкаешь что все вокруг знают твое имя.
Je n'étais pas surpris, car quand on a vécu dans une ville... aussi longtemps que moi... on est habitué au fait que tout le monde connaisse votre nom.
Теперь я знаю, как твоё имя, где ты живёшь и как выглядишь.
Je connais votre nom, votre adresse et votre visage.
А как твоё имя?
Quel est ton nom?
– Как твоё имя?
Quel est ton nom?
- А как твое имя?
- Pour vol.
Как твоё имя?
Comment t'appelles-tu?
Ты Идеальная Жертва, как твоё имя и подразумевает.
Mais toi, ô Victime Parfaite, tu es tel que ton titre l'implique.
- Как твое имя?
Quel est votre nom?
- Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое. Да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, и на земле, как на небе.
- Notre père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié, que votre règne vienne, que votre volonté soit faite sur terre comme au ciel.
Отче наш на небесах, да святится имя твоё, да придет царствие твоё, да будет воля твоя на земле как на небесах. Дай нам сегодня хлеб наш насущный.
- Notre Père qui es aux cieux, que Ton nom soit sanctifié, que Ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel, donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour, pardonne-nous nos offenses,
Если не знаешь, как пришется твое имя, просто поставь крестик.
Vous n'avez qu'à mettre une croix.
Отче наш, сущий на небесах... да святится имя Твое. Да приидет Царствие Твое да будет воля Твоя и на земле, как на небе.
Notre Père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié, que votre règne vienne, que votre volonté soit faite, sur la terre...
Сынок, как твоё имя?
Réponds. Comment t'appelles-tu?
Как твоё имя?
Quel est votre nom?
Как твоё имя, парень?
Comment t'appelles-tu?
Как твое имя?
- Ton nom, c'est quoi?
Отче наш, сущий на небесах, да святится имя твое, да придет царствие твое, Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим и не введи нас во искушение... Прошли три недели, а мы и с места не сдвинулись.
Notre Père qui êtes au ciel que Votre Nom soit sanctifié... 3 semaines ont passé, sans résultat.
Как говоришь твое имя?
- Comment vous appelez-vous déjà?
Как твое имя?
Ton nom?
как твое имя? Хелен.
C'est quoi, déjà, votre nom?
А я тебя всегда буду звать... Как твоё имя?
Et je t'appellerai. comment tu t'appelles?
Как твое имя?
Quel est ton prénom?
( Вместе ) Отец нас небесный, да святится имя твое. Да прибудет царствие твое на Земле, равно как и на Небесах.
Notre Père, qui es aux cieux, que Ton nom soit sanctifié, que Ton règne vienne, que Ta volonté soit faite sur terre comme au ciel.
Прочти как следует, я купил для тебя дом на побережье, оформил на твое имя.
Je t'ai acheté une maison en Australie.
Ну, как твоё имя, милая? Я майор Кира.
- Comment vous appelle-t-on?
Расскажи, что ты знаешь об ограблении, и мы придумаем, как сделать так, чтобы твое имя не упоминалось.
Le saviez-vous? C'est une chance que vous soyez toujours en vie.
Я вернул тебе имя, восстановил твой Дом, дал твоей семье место в Верховном Совете, и вот, как ты мне отплатил?
Je t'ai rendu ton nom, ta Maison, accordé à ta famille un siège au Conseil.
Как твоё имя?
Comment vous appelez-vous?
Я даже слышала как он упомянул однажды во сне твое имя.
Je l'ai entendu dire ton nom dans son sommeil.
Как твоё имя?
Votre nom?
Как твоё имя?
Tu t'appelles?
как твоё имя 83
как твое 18
как твое плечо 18
твое имя 114
твоё имя 84
имя и фамилия 16
имя и адрес 25
имя человека 17
имя есть 31
имя жертвы 79
как твое 18
как твое плечо 18
твое имя 114
твоё имя 84
имя и фамилия 16
имя и адрес 25
имя человека 17
имя есть 31
имя жертвы 79
как тебя зовут 3466
как твои дела 485
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как твоя мама 188
как твои дела 485
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как твоя мама 188
как ты мог 452
как твоя работа 30
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как твоя работа 30
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как тебе не стыдно 187
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты хочешь 211
как ты могла 268
как ты не понимаешь 145
как ты узнал это 28
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты хочешь 211
как ты могла 268
как ты не понимаешь 145
как ты узнал это 28