Как вас представить перевод на французский
72 параллельный перевод
- Как вас представить?
Votre nom, déjà...? - Dites que c'est un ami.
- Как вас представить?
- De la part de qui?
Как вас представить?
De la part de qui?
Как вас представить?
Qui dois-je annoncer?
Пожалуйста, как вас представить?
De la part de...
Как вас представить?
- Qui devrais-je dire...
Как Вас представить?
- Qui lui fait l'honneur?
- А как вас представить?
Qui le demande?
Как вас представить?
- Qui dois-je annoncer?
- Как вас представить?
Qui dois-je annoncer?
Как вас представить?
Vous êtes?
- Как Вас представить?
- Qui dois-je annoncer?
Как вас представить?
Qui le demande?
Ты даже представить себе не можешь, как прекрасно жить ради вас, детей
Ne penses-tu pas que c'est merveilleux de vivre dévouée aux élèves? - Eh bien, sí...
- Как мне вас представить?
- Qui dois-je annoncé?
Могу представить себе, как эта молодежь летом... заставляет вас завидовать.
Je vous imagine bien en été... N'y aurait-il pas chez vous un peu de jalousie?
Вы даже представить себе не можете, как мне жаль вас обоих.
Je suis de tout cœur avec vous à un point que tu n'imagines pas.
Месье, перед тем, как представить вас совету, я должен узнать больше о вас и вашем проекте.
Monseigneur, avant de vous accorder audience, aimerait en savoir plus sur vous et vos projets.
Я прошу прощения. Как мне вас представить?
Je vous prie de m'excuser, qui dois-je annoncer?
Я ехал просто как в раю, шериф. Трудно себе представить, что у вас вообще есть преступность. Вы рисовались мне отыскивающим пропавших собак и грозой местных пьяниц.
C'est vraiment très joli par ici, Sheriff, il est dure d'imaginer des crimes dans cette ville, en dehors des chiens égarés, et des poivrots à intercepter...
Я пытался представить себе, что это, должно быть, как для вас Все эти годы, запертые в тюрьме.
J'ai essayé d'imaginer ce qu'ont dû être pour vous toutes ces années, enfermé en prison.
Могу представить как это болезненно для вас. Но Кларенс... со своей сукой. Они сами всё это навлекли на себя.
♪ imagine que c'est dur pour vous, mais Clarence et sa petite pute l'ont bien cherché.
Когда вас не станет, и поэты будут писать "Легенду о Джозае Барлете" позвольте представить вас как трагичную фигуру.
Quand les poètes écriront votre légende... ils vous décriront comme un héros de tragédie.
Как вас представить сэр?
Votre nom, monsieur?
Мистер президент, имею удовольствие представить Его превосходительство Питера Ханса из Швеции и по поручению государственного секретаря прошу вас принять его верительные грамоты от короля Карла Густава как посла Швеции в Соединенных Штатах.
J'ai le plaisir de vous présenter son Excellence Peter Hans de Suède... et sur la demande du ministre... d'accepter les lettres de créance du roi Carl Gustaf... pour le poste d'ambassadeur de Suède.
Послушайте. Проиграю я или выиграю понятия не имею, как я смогу выиграть но завтра состоится мой последний матч в карьере и я не могу себе представить, что вас на нем не будет. Так что, прошу.
Écoutez, que je gagne ou que je perde... et je ne vois vraiment pas comment je pourrais gagner... je vais jouer demain mon dernier match de tennis professionnel.
То, как Стрингер поступил со всей этой собственностью в деловом районе... Эйвон, я даже не могу представить себе, какая прибыль вас ждет... как только поступят федеральные средства на реконструкцию.
Stringer a vraiment transformé ce coin de la ville, Avon, c'est difficile de dire jusqu'où ira le profit quand le réaménagement urbain se pointera.
А мой сын, Батист-младший, поедет с вами, чтобы представить вас, как подобает.
Et mon fils, Baptiste Junior, vous accompagnera pour faire les présentations.
Я только прошу Вас сделать усилие и попытаться представить себе, как это выглядит в летний день.
Je demande seulement que vous fassiez un effort et essaiez d'imaginer à quoi il ressemble dans une journée d'été.
Как мне вас представить?
Je peux dire à Turtle qui le demande?
Я не могу представить, как тяжело это должно быть для вас.
Je n'imagine pas comme ça doit être dur pour vous.
Эммануэль Мимьё, разрешите представить Вас министру пропаганды управляющему всей Германской киноиндустрии и так как я теперь актёр, то и моему боссу, доктору Йозефу Геббельсу.
Emmanuelle Mimieux, j'aimerais vous présenter au Ministre de la propagande, le chef de toute l'industrie cinéatographique allemande, et maintenant que je suis acteur, mon patron, Dr Joseph Goebbels.
Я могу себе представить как это больно для вас, пусть только и эмоционально.
Je peux imaginer combien ça doit être douloureux, même juste émotionnellement, pour toi.
Трудно представить как это будет сложно для Вас - инженеров.
Vous, j'imagine que ce sera le génie.
Как мне Вас представить?
- Qui la demande?
Могу лишь представить, как я вас подвёл.
Je sais que je vous ai tous gravement déçus.
Как мне вас представить?
C'est de la part de qui?
Я могу только представить себе, в настоящее время как труден год для вас. - Я могу гораздо лучше.
- Je peux mieux faire.
Вы можете представить принцип необределености Гейзенберга приблизительно как меню из какого-нибудь китайского ресторанчика, в котором у вас есть одни блюда в первой колонке, а другие во второй, и если вы выберите блюдо из первой колонки, вы не сможете выбрать блюдо из второй колонки.
Le principe d'incertitude de Heisenberg peut être vu comme le menu spécial dans certains restaurants chinois où il y a des plats dans la collonne A, d'autres plats dans la colonne B, et si vous commandez le premier plat de la colonne A, vous ne pouvez commander le plat correspondant de la colonne B.
Послушайте, офицер как вас там, я видала такое, что вы и представить не можете, так что не надо меня опекать.
Écoutez, M. l'agent Machin, j'ai vu plus de trucs que vous, alors me faites pas la leçon.
Что-то я сегодня плохо соображаю. Не могу представить, как сложно всё это для вас, мистер Грэйсон, но я хочу, чтобы Вы знали, моей целью является стать для вас незаменимым.
Ce doit être difficile pour vous, mais sachez que je veux devenir indispensable.
Да. Как мне представить вас?
Prends le message.
Как мне вас представить...
Merci de votre appel.
Я не могу себе представить, как тяжело это должно быть для Вас.
Je n'imagine pas à quel point ça doit être difficile pour vous.
Мне надо увидеть фото этого Тома, потому что я пытаюсь представить, как вы занимаетесь с ним любовью, но всё что я вижу - вас, верхом на гигантском вопросительном знаке.
Oh, pâte à biscuit, aide-moi à résoudre mes problèmes. Oh Mindy.
Я прошу вас представить их в вашем кармане именно так, как они лежали перед тем, как вы вытащили их и куда-то положили.
Je veux que vous les visualisiez dans votre poche vous les avez mis quelque part...
Как мне вас представить? Уолтером Уайтом.
- qui lui disent de faire appel?
Телефон Алека Сэдлера, как мне вас представить?
Télephone d'Alec Sadler, comment puis-je vous mettre en relation?
Я не могу представить, как трудно для вас проводить время в старом доме Дэвида Кларка.
Je ne peux pas imaginer combien ça doit être difficile pour vous de passer du temps dans la vieille maison de David Clarke
Я не могу представить, как это трудно для вас и ваших мальчиков.
Je ne peux pas imaginer à quel point c'est difficile pour vous et vos garçons.
Хорошо, только, как мне вас представить?
comment faut-il que je vous présente?
как вас зовут 1516
как вас 52
как вас там 26
как вас отблагодарить 47
как вас благодарить 79
как вас и благодарить 16
представить 35
представить только 18
представить не могу 86
представить себе не могу 18
как вас 52
как вас там 26
как вас отблагодарить 47
как вас благодарить 79
как вас и благодарить 16
представить 35
представить только 18
представить не могу 86
представить себе не могу 18
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как ваши дела 319
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы и сказали 157
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы и сказали 157