Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как вы сказали

Как вы сказали перевод на французский

984 параллельный перевод
Как вы сказали?
Qu'à tu dis déjà?
Леди в соседней комнате слышала, как вы сказали что ходили в 62-ю школу 10 лет назад.
La dame dans la cabine à côté vous a entendue dire que vous étiez dans l'école publique 62.
Как вы сказали ваша фамилия?
Quel est votre nom, déjà?
Как вы сказали ваша фамилия?
- Quel est votre nom déjà?
Все готово, все, как вы сказали, сэр. И мы...
Elles ont été préparées comme vous l'aviez demandé.
- Я ищу книги по местной... Как вы сказали?
Je cherche- -
Доктор, как красиво. Как вы сказали.
C'est vraiment gentil... tout ce que vous dites.
Так как вы сказали, Эрхард - концентрационных дел мастер?
Alors on m'appelle "Camp de concentration Ehrhardt"?
Я слышал утром, как вы сказали Роублзу, что не хотите идти, но всё-таки пришли.
Ce matin, vous disiez à Robles que vous ne viendriez pas.
Кэрол, мне не понравилось, как вы сказали, что не пропадете.
Je n'aime pas la façon dont vous avez dit que vous vous en sortiriez.
Если этот человек действительно таков, как вы сказали, невозможно добиться от него признания.
Si c'est bien lui, il ne parlera pas. vous ne croyez pas?
- Как вы сказали, вас зовут?
- Quel est votre nom déjà? - Vines.
Я написала это, как вы сказали.
Je l'ai écrit comme on a dit.
Как вы сказали его зовут?
C'est quoi, son prénom, déjà?
И на стене ваш портрет, законченный... такой, как вы сказали когда-то.
Et sur le mur, votre portrait, fini... comme vous avez dit.
Сажаю её на место, как Вы сказали, капитан.
- Je l'attache, comme vous l'avez dit.
- Я делала так, как вы сказали.
Je fais de mon mieux.
Я бы хотел побродить вокруг... и посмотреть, исчезает ли это место, как вы сказали.
Je ne suis pas pressé... Je verrai bien si Brigadoon s'évapore!
Как вы сказали?
Comment dites-vous?
Особенно если, как вы сказали, пишете таинственную историю.
Surtout s'il s'agit d'une histoire policière.
Как, вы сказали, Зинновиц зовёт вас?
Comment vous appelle-t-il déjà, ce Zinnowitz?
Вы сами сказали нам, как это унизительно для вас принимать деньги от газеты.
Vous nous avez dit combien l'argent de ce journal vous dégoûtait.
Что бы Вы сказали о мужчине, который повсюду преследует девушку... и как только она с ним заговаривает, он тут же начинает с ней драться?
- Bien sûr. Que pensez-vous d'un homme qui suit une femme et qui se dispute toujours avec elle?
Вы как-то сказали, что любите меня.
Vous prétendiez m'aimer.
Одну минуту. Как, вы сказали, зовут этого комиссара из министерства по торговле?
Comment s'appelle ce commissaire?
Вы сказали, что это, как внезапный шторм, но, пока вы не улетели, я как-то не верила.
Vous disiez que c'était comme une tempête. Elle m'a frappée après votre départ.
Должно быть, вы сказали ему, как вас зовут.
Vous lui avez dit votre nom.
Зачем вы это сказали? Я закрыла его перед тем, как вышла из комнаты.
Je l'ai fermée avant de quitter la pièce.
Вы сказали, что у вас было предчуствие что Менг мертв сразу после того, как встретили этого странного посетителя в холле.
Vous avez dit avoir eu... le pressentiment... que Meng était mort juste après avoir croisé cet homme étrange.
Как вы сказали?
Vous disiez?
- Как вы сказали?
- Vous disiez?
- Да, но вы не сказали как.
Mais sans me dire comment!
Как вы сказали, её зовут?
Quel nom disiez-vous?
Да, это сработало, как вы и сказали.
Ça a marché comme prévu.
Как, вы сказали, ваше имя?
Quel est votre nom déjà?
Вы сказали "дом" так, как будто у Вас никогда не было другого.
On dirait que vous n'avez jamais eu d'autre chez vous.
Простите. Я укладывала волосы так, как Вы мне сказали.
Je me coiffais comme vous m'avez montré.
Обрегон, это снова я, как вы однажды сказали.
Et me revoilà comme vous dites.
Вы сказали, что был удар грома как раз перед тем, как он вошел в дом.
Vous avez dit qu'il y a eu un coup de tonnerre juste avant qu'il entre.
Как самодовольно вы сейчас сказали.
Quelle suffisance!
Ну... вы мне как-то сказали, что я буду рождён только через 150 лет.
Eh bien, il y a un moment, tu m'as dit que je naîtrais dans 150 ans.
То, что вы сказали и как, произвело на меня огромное впечатление.
Ce que vous avez dit et la façon de le dire, ça m'a impressionné.
А также, чтобы вы сказали мне, как я должен это сделать.
Et pour que vous me disiez comment m'y prendre.
Только подумайте, если бы я убил, как я думал, то вы сказали бы сейчас :
Si je l'avais tuée à mon idée, vous me diriez aujourd'hui :
- Как вы сказали?
- De quoi?
Но вы сказали это до того, как узнали о моей хромоте.
Mais vous avez dit ça avant savoir que j'étais boiteux.
Вы как-то сказали, что у вас есть план. Это правда?
Vous disiez un jour avoir un plan.
Как, вы сказали, называется ваш город?
Quel nom avez-vous dit?
Вы сами сказали, что она практически не была удивлена, когда увидела, как вы тащите Гарри.
Vous avez dit qu'elle ne s'est pas étonnée de vous voir traîner Harry.
То, что вы только что сказали, всего-навсего, - что вы не знали, что существуют такие женщины, как она.
Ce que vous venez de dire, tout simplement : "Vous ne saviez pas qu'il existait les femmes comme elle".
Смотрите, крысы из меньшей клетки получали больше как бы вы сказали, витаминов, чем из бОльших
Les rats dans les petites cages ont ce qu'on pourrait appeler... plus de vitamines que ceux dans les grandes cages.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]