Как мне плохо перевод на французский
157 параллельный перевод
Как мне плохо!
Je suis malade.
- Как мне плохо!
- Je me sens mal!
О, как мне плохо.
J'ai la tête dans le cul.
Ть видела, черт возьми, как мне плохо?
Tu as vu dans quel état j'étais?
Как по мне, вроде не так уж и плохо.
Je ne la trouve pas si mal.
Когда что-то плохо пахнет, поверь мне, это в воздухе, как землетрясение.
Oui, quelque chose sent mauvais. Ça plane au-dessus de nous.
Как же мне плохо!
- Tu me rejoindras là-bas.
Боже, как же мне плохо.
Mon Dieu, je me sens si mal!
- Ох, как же мне плохо!
J'ai une gueule de bois.
Господи, как же мне плохо.
Je suis malade, très malade.
Как же мне плохо...
Je suis malade
- мне становится плохо, как вам.
Et mes mauvais moments, comme vous
Не знаю как вам, но мне очень плохо.
Je sais pas toi, mais moi je me sens mal.
Правда была в том что как бы плохо мне ни было меня всё равно тянуло к нему.
Autant être lucide, j'avais beau en baver... il m'attirait toujours autant.
Ага, значит, как только плохо - вы бежите ко мне.
Je suis votre ami quand il y a des ennuis.
Я знаю, что не должен этого говорить, зная, как вам сейчас плохо, но лично мне весело.
Je devrais pas dire ça, t'es triste mais je m'amuse bien
Как только мы подъехали к твоему дому, Паломино сказал мне, что ему внезапно стало плохо и он не сможет сегодня работать.
On s'arrêtait devant chez toi et Palomino me dit qu'il est trop malade pour travailler aujourd'hui.
Скотина, как ты смеешь говорить обо мне плохо.
La garce! Elle répète partout que je la martyrise.
Мне просто плохо от того, как ты будешь спать и скучать, желая быть со мной!
Et ne perds pas le sommeil parce que je te manque!
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Je veux que Lisa réalise qu'elle est une salope et se sente vraiment mal et s'excuse pour la façon dont elle m'a blessé et qu'elle sache à quel point je l'aime toujours.
Когда я думаю, что с тобой может что-нибудь случиться, мне становиться плохо, как будто меня сейчас вырвет.
Penser à ce qui pourrait t'arriver me rend malade. Comme si j'allais vomir.
Но тогда не приходи ко мне, когда всем станет тошно слушать, как ты играешь "Плохой, плохой Лерой Браун"!
Viens pas pleurer quand on en aura marre... d'entendre Bad, Bad, LeRoy Brown.
Просто, когда мне плохо... я не плачу как маленькая девчонка.
Mais moi, quand je me sens mal, je ne chiale pas comme une gamine.
Как будто мне не достаточно плохо, теперь я умираю от голода.
Voilà que par-dessus tout, je meurs de faim.
Чёрт, как же мне плохо!
Oh, putain, je me sens mal.
Мне так плохо, как будто я нахожусь в Сумеречной Зоне.
J'ai l'impression d'être dans "La 4e Dimension".
Как только об этом узнают, всем котам станет плохо. Вы можете мне помочь? Считай, что дело сделано.
Dans notre New York, l'eau est toujours claire.
Помню время, и мне было плохо, как вам.
Je suis passé par où vous en êtes.
но вот что плохо : как и всякому островитянину мне приходилось выбираться на материк
Le plus triste, c'est que, comme tout insulaire... j'étais contraint, de temps à autre, de visiter le continent.
Как мне плохо.
Je lui ai raccroché au nez.
Он мне : "Жуть как хорошо?" Я ему : " Нет, жуть как плохо.
Il m'a fait : "Alors?" Et moi : "C'est bien mauvais".
Как бы ужасно они ко мне не относились, я бы никогда не сделал им плохо.
Et même s'ils me maltraitaient, je n'aurais pas fait ça.
Этот парень дерётся также плохо, как и ездит. - Можешь не распинаться мне плевать на тебя! - Проваливай.
On va voir s'il est aussi nul en baston.
Скад, я не знаю, как и когда это произошло со мной, но мне уже не нравится быть плохой.
Scud, je sais pas ce qui m'arrive, mais faire la dure ne me satisfait plus.
Еще мне плохо, так как мне придется ездить в школу на велосипеде.
Et je me sens aussi mal parce que maintenant, je vais devoir aller à l'école en vélo.
Что ж, это очень плохо, так как я открываю новый магазин, и мне хотелось бы, чтобы вы оба его запустили, но, наверное, я дам Стивену запустить его самостоятельно.
C'est dommage, parce que j'ouvre un magasin de disques et je voulais que vous le dirigiez tous les deux, mais peut être que je devrais laisser Steven le diriger seul.
Сегодня побывал на прежнем месте работы... где мне было совсем не плохо, как мне кажется.
Je suis passé dans mon ancien district, j'aimais bien travailler là-bas.
Обошлась мне дороже этого дома, но как бы плохо мне ни было она всегда меня веселит.
Ça m'a coûté plus que la maison. Mais dans mes pires déprimes, ça me met en joie.
Ты знаешь, как мне было плохо после разрыва с Морти.
Et pourquoi pas? Tu sais à quel point j'étais déprimée après ma rupture avec Morty.
Я знаю одно, мне плохо, как никогда, и я должен что-то сделать
Tout ce que je sais, c'est que je ne me suis jamais senti aussi mal. Il faut que je fasse quelque chose.
Мне не было так плохо с тех пор, как они забрали моего отца.
Ce sont mes pires cauchemars depuis la disparition de mon père.
Когда Джулия позвонила мне и сказала, что собирается замуж я думала только о том, как плохо, что что отец не сможет подвести её к алтарю.
Quand Julia m'a appelé et m'a dit qu'elle allait se marier, J'ai eu une pensée, que c'était injuste que papa ne soit pas là pour l'emmener à l'Hôtel.
Ей было плохо, как и мне.
Elle etait en etat de manque, comme moi.
Я сыта по горло твоими рассказами о том, что мне делать, что носить, и что хорошо, а что плохо, и что ты снисходителен ко мне как будто я - безответственная шлюшка.
Ecoute, j'en ai marre qu'on me dicte mon comportement, les habits que je dois porter, qu'on me dise ce qui est bien, ce qui est mal, marre d'être traitée avec condescendance comme si j'étais une putain d'irresponsable!
Знаете, если бы мне как-нибудь обо всем таком рассказали, было бы не плохо.
Si on pouvait tout m'expliquer, ce serait super.
- Тогда они сказали мне, как плохо это было.
On m'a appris que c'était grave. Il était... un peu parti.
Когда, как сегодня, мне очень плохо.
".. lorsque, comme aujourd'hui, ça va mal. "
Мне наплевать, как плохо его ребёнку!
Je me fous que ce môme soit malade!
Похоже, тебе здесь так же плохо, как и мне.
On dirait que tu passes un plus mauvais moment que moi.
Ну, как бы мне хотелось рассказать тебе, но мой мальчик плохо разговаривает с пулей в голове.
Et bien, j'aimerais vous le dire, mais mon gars ne peut plus très bien parler avec une balle dans le coeur.
А маме не нравится, когда говорят, что она плохо это делает, потому что... верь мне, никто не застелит постель так, как твоя мама.
Maman n'aime pas que les gens disent qu'elle ne sait pas faire un lit. Crois-moi, personne ne fait le lit mieux que ta maman.
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне сказали 85
как мне казалось 64
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне сказали 85
как мне казалось 64