Как мне помнится перевод на французский
21 параллельный перевод
"Опыт гипнотического внушения антиобщественного и суицидального поведения", или на статью Уэллса от 1941 г., озаглавленную, как мне помнится, "Опыт гипнотического внушения преступного поведения".
Expériences de comportement automutilateur et antisocial dans l'hypnose. Ou celle de Wells datant de 1941, intitulée, il me semble : Expériences du crime dans l'hypnose.
Она говорила о том, что ищет свою сестру, как мне помнится.
Elle a dit quelque chose à propos de sa soeur, qu'elle cherchait, je crois.
И, как мне помнится, в те же выходные у тебя была вечеринка, на которой было море водки и вина.
Je me souviens que tu as fait une soirée ce week-end-là, avec beaucoup de vin et de vodka.
Агент МакКаллистер... Как мне помнится, вы должны были спросить меня, прежде чем идти в туалет.
Agent McCallister, souvenez-vous que vous devez demander l'autorisation
Так как мне помнится, что ты смеялась над ним каждый раз, когда показывала кому-нибудь.
Parce que tu t'en moquais à chaque fois que tu la montrais.
Как мне помнится, ты пыталась меня надуть.
Si je me souviens, c'est toi qui a essayé de me tromper.
Он немного старше, как мне помнится..
Il est un peu plus vieux que dans mes souvenirs.
Единственные слова, что мне запомнились были чем-то, как мне помнится, процитированным сестрой МакКенной из Библии.
Les seuls mots qui sont encrés en moi était quelque chose que soeur McKenna citait de la Bible, je pense.
Северус, это было не совсем так, как мне помнится.
Severus, ce n'est pas exactement le souvenir que j'avais.
Вот как мне помнится наше свидание... у тебя был трудный день на работе.
voila comment je me souviens de ce rendez vous... vous avez eu une mauvaise journée au travail.
Ты настаивал, как мне помнится.
Tu as insisté, je crois.
Оно не такое горькое, как мне помнится.
Je croyais que c'était plus amer.
У неё довольно узкая дырка, как мне помнится.
Elle en a une plutôt étroite, si je me souviens bien.
Такие как в случае с министром обороны, генералом Андровичем, который, как мне помнится, пытался вас убить.
Des menaces comme votre ministre de la Défense, le général Androvich, qui, je crois, a essayé de vous assassiner.
Как мне помнится, Цезарь тоже мёртв.
Si je me souviens bien, César est aussi mort.
Прости за стяжки, но как мне помнится, ты не имеешь ничего против связывания.
Je regrette les restrictions, mais, si je me souviens bien, Vous n'avez jamais semblé à l'esprit d'être attaché.
Помнится, ты сказал мне, что Вильфор приказал арестовать тебя сразу же, как только снял с тебя обвинение.
Vous m'avez dit que Villefort vous a fait arrêter de nouveau juste après vous avoir innocenté de toutes les accusations.
Мне помнится, я говорил что-то о том, что буду держаться от этого чувака подальше. Как раз перед тем, как Сэмми отмочалили.
Parce qu'il me semble avoir dit qu'il fallait l'éviter comme la peste... juste avant que Sammy ne se fasse planter.
Вот, помнится, 11 годов тому минуло, в год землетрясенья, как я ее от груди отняла. Из всех он дней в году мне памятным остался. Из тех детей, которых я кормила, ты у меня была красивей всех.
Il y a maintenant 11 ans du tremblement de terre et elle fut sevrée, je ne l'oublierai jamais entre tous les jours de l'année tu étais le plus joli poupon que j'aie jamais nourri si je puis vivre pour te voir marier un jour,
Как мне помнится, она любит много говорить...
Elle a pris des billets d'avion pour lundi.
Как и у Христа было, помнится мне.
Comme le Christ, si je me souviens bien.
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне больно 16
как мне плохо 16
как мне нравится 67
как мне вас называть 19
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне больно 16
как мне плохо 16
как мне нравится 67
как мне вас называть 19