Как полицейский перевод на французский
245 параллельный перевод
На пороге меня ждет маленькая посылка по имени Налти который старается не выглядеть как полицейский.
Il y a un petit copain qui attend à ma porte. Il prétend ne pas être flic.
- Ты выглядишь как полицейский.
- Je suis beau?
Не веди себя как полицейский, старина.
Ne joue pas au policier.
Я не люблю прерывать разговор, доктор, но я здесь как полицейский, а не компаньонка.
Excusez-moi... mais je ne suis pas un chaperon.
Выдать себя? Вы говорите, как полицейский.
Vous parlez comme un policier.
Пётр, я же говорил тебе, наверно, ты меня не понял. Это надо делать не так. Ты ходишь за этими людьми, как полицейский.
Ça va pas, comme ça, je te l'avais bien dit!
Я говорю как друг, а не как полицейский!
Alors, je parle en flic!
Вы, как полицейский, вообще не должны увлекаться женщинами.
Un commissaire doit éviter les histoires de femmes.
Вы говорите, как полицейский.
Vous parlez comme les flics.
А я однажды видел, как полицейский гнался за одноногим.
Une fois, j'ai vu un flic poursuivre un unijambiste.
Я говорил : "Когда эта женщина пишет, она не думает, как убийца, она думает, как полицейский".
"Quand elle écrit, elle ne pense pas comme un meurtrier, mais comme un policier."
Овладев собой, я уже готова думать, как полицейский.
À force d'imaginer, je pense comme un policier.
Как полицейский инспектор, я даю Вам своё слово что дело будет спущено на тормозах.
- Je vous donne ma parole d'inspecteur que l'enquête sera très superficielle.
Ты говоришь мне это официально, как полицейский?
Tu le dis en tant que policier?
Они не охраняют свой дом как полицейский участок.
- Ils ne jouent pas aux flics, eux. Salut.
Ты сказала : "Веди себя как полицейский." Я сказал - нет.
T'as dit, "Fais le policier". J'ai dit "Non".
Я пришёл как полицейский.
C'est pour le boulot.
Полиция знает об этом человеке, потому что он вроде как полицейский.
La police est au courant parce que cet homme est flic.
Как полицейский.
En flic.
Tы выглядишь как надо ты говоришь как надо но ты воняешь, как полицейский.
Tu as la gueule de l'emploi... tu sais causer... mais tu pues le flic.
Иди как полицейский.
Marche comme un policier.
Как полицейский- - Простите, как бывший полицейский уверена, вы знаете всяких разных людей которые могут помочь вам в этом отношении.
En tant que policier... pardon, ex-policier... vous devez connaître un tas de gens... qui appuieront votre droit de regard.
Знаешь, сколько оргий видел я, как полицейский?
vous savez combien j'en ai vu, comme flic?
Я рисковал разбить свою машину, как полицейский драндулет.
J'en aurai fait autant! Évidemment? Tu m'aurais aplatis avec une voiture de police!
Как только полицейский отстанет. "
une fois débarrassé du policier ".
Знаешь, как я узнал, что ты полицейский?
Comment je sais que tu es flic?
Отведите его в полицейский участок и задержите его как свидетеля.
Amenez-Ie au commissariat et détenez-Ie comme témoin.
Как назвал тебя полицейский?
Comment il vous a appelé, l'inspecteur?
Как полицейский я бы сказал :
Etant policier, je dirais :
Два дня спустя, как прямой результат этого инцидента, полицейский грузовой автомобиль с боеприпасами был захвачен, а его водители добровольцы убиты.
Deux jours plus tard, suite à cet incident, un camion de munitions de la police est assailli et ses chauffeurs volontaires sont abattus.
Это чушь, и вы это знаете. Потому что даже такой тупой полицейский, как я, знает, что прокурор может увести присяжных куда угодно.
C'est de la connerie et tu le sais, car même un imbécile de flic comme moi sait... que le procureur peut influencer un grand jury comme il veut.
Она только сидит в то время как этот полицейский почти надел на нее наручники. Нора. Нора, посмотри.
Elle reste assise tandis que ce policier est à deux doigts de l'arrêter.
Я как раз иду в полицейский участок.
Je vais prévenir le commissariat.
Как я и думала, ты просто обычный полицейский.
Vous êtes bien un flic.
Ты должен помнить о том, что можно лихачить а можно ехать как добропорядочный полицейский, в зависимости от твоих целей.
Tu dois conduire de manière défensive ou... offensive selon la situation.
≈ сли € такой хороший полицейский... как вышло, что € в свои годы всЄ ещЄ патрульный?
Si je suis si bon, comment ça se fait que je bats le pavé, à mon âge?
Когда ты новенький тебя учат всему, что должен уметь полицейский кроме того, как жить с ошибкой.
À l'école de police, on apprend tout sauf à vivre avec le remords.
Так вот как выглядит русский полицейский.
C'est un flic russe?
Ты выглядишь как полицейский!
On dirait un flic.
ј два года спуст € - де жа вю. ƒругой полицейский-герой по имени ћюрэй Ѕэбич, известный как — упер парень, не пожелав доверитьс € системе, котора € убила его товарища, спрыгнул с моста ƒжорджа " ошингтона.
Deux ans plus tard, comme du "déjà vu", un autre flic héroïque, Murray Babitch est son nom, alias "Superboy", refusant de faire confiance au système qui a détruit son ami... saute du pont George Washington.
я предлагал тебе возможность. огда мы могли что-то сделать, € предлагал тебе поступить как полицейский, а ты всЄ просрал! "'отите быть полицейским? " " ак вот € веду себ € как полицейский.
"Vous voulez être un flic?" Je suis un flic.
Только полицейский собрался надеть на него наручники и отправить в тюрьму как вдруг неподалеку раздаётся взрыв.
Il va pour lui passer les menottes, tout à coup, à 50 mètres... Bang!
ты ведёшь себя, как нездешний полицейский. Веди себя как турист.
Joue pas au flic, joue au touriste.
Да, я в порядке, но я не знаю как там этот полицейский.
J'ignore comment va le flic.
Как говорят в народе, какой же полицейский из страуса, зарывшегося головой в песок?
Un vieux proverbe dit qu'une autruche la tête dans le sable fait un mauvais flic.
Как и говорил тот полицейский. - Что?
Le flic a dit vrai.
Я такой же полицейский, как и вы. - Я тоже хочу раскрыть дело.
comme vous.
А как же полицейский.. Чёрный парень?
Et ce flic... le Noir?
Как это полицейский может так паршиво драться?
Comment un policier peut-il être aussi mauvais combattant?
А как может полицейский не отличать нормальных людей от преступников?
Comment un policier peut-il avoir un si mauvais œil pour juger les criminels?
Как, по-вашему, им нужен очередной полицейский-наркоман или убитый чёрный герой?
Ont-ils besoin d'un autre flic dealer? Ou d'un héros noir tombé en service?
полицейский 548
полицейский участок 58
полицейский произвол 18
полицейский ранен 16
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
полицейский участок 58
полицейский произвол 18
полицейский ранен 16
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как пишется 93
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как пишется 93
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24