Как получится перевод на французский
384 параллельный перевод
У меня ещё две машины. Как получится.
- J'ai déjà quelques voitures à l'horaire.
Я свяжусь с ней сразу, как получится.
La ville. Je la contacterai dès que je peux.
- Как он выживает? - Как получится.
Comment s'en sort-il?
Тогда давай попробуем действовать как получится.
Essaye de prendre un air naturel. - D'accord.
А с тобой - как получится.
Que tu sortes libre vient loin derrière.
Хорошо. Как получится. Один миллион сто тысяч долларов.
S'il le faut... 1100000.
Том как думаешь, у нас получится? - Конечно.
- Tu crois que ça va marcher?
Он думает, что все получится как с прошлой поездкой, и с позапрошлой, и со всеми остальными поездками, которые не состоялись.
Il pense que c'est comme la dernière fois et celle d'avant... et comme toutes les autres fois où on n'est pas partis.
Хорошо. Как только получится, я отправлюсь туда.
D'accord, des que possible, j'arrive.
Как думаешь, получится?
Ça serait possible?
Лучше поиграем в одну игру, посмотрим, как у вас получится.
Tenez, je vais vous montrer un petit tour... Voyons si vous le réussissez vous aussi.
Не важно, как всё завтра получится, вам это понадобится.
Avec la journée qui vous attend demain... vous en aurez besoin.
Следи за ними незаметно, как я тебя учил, и всё у тебя получится, понимаешь Да.
La marchandise volée, tu la trouveras pas en haut du sac. Doucement, discrètement...
Теперь давайте посмотрим как у вас это получится.
- Bien. Faites-le, je vous regarde.
Меньше слов, больше дела, и, думаю, у такого мужика как ты, все получится. Адиос.
Si tu ménages tes forces, tu y arriveras.
Меньше слов, больше дела, и, думаю, у такого мужика как ты, все получится.
"Si tu ménages tes forces, tu y arriveras."
В то время как Кирсти и я только сидим здесь и ждем пока вы вернетесь - если у вас получится.
- Rien à craindre. KIRSTY :
Если с гарнизоном получится все так же гладко, как и с поездом, это вдохновит моих людей.
Si on enchaîne l'explosion du train par la prise de la garnison, - ça encouragera mes hommes.
- Как получится. Мне просто нужно уехать отсюда.
Ce qu'on te donnera.
Тогда, если в каждой системе имеется около 10 планет, как в нашей, получится 100 миллиардов умножить на 10 или триллион планет в галактике.
Si chaque système a... dix planètes, comme le nôtre, cela fait 10 fois 100 milliards... soit un billion de planètes.
Если мы надуем ее, как четырехмерный шар, что получится?
Si on le gonfle comme un ballon à quatre dimensions, que se passe-t-il?
Я вернусь в полк, как только получится.
Je rejoins le régiment dès que possible.
Только вот получится ли? Как ты думаешь?
Tout se passera comme à § a, tu crois?
Вот почему у тебя ничего не получится, Сигер - ты думаешь как женщина.
Ah, voilà. C'est ça qui te fera craquer à chaque fois. T'as la mentalité d'une bonne femme.
"The United Artists" сделаем почти на самом верху, получится как бы волна. Большие буквы.
"The United Artists" ira juste un peu en dessous du haut, parce que ça va être sur une vague En grosses lettres.
Получится, что он как бы вылетает из стены.
On veut que ça ressorte.
Из тебя получится прекрасный обед, если ты такой же сладкий, как и твои слова.
Quel bon repas je vais avoir... si le reste de ta personne est aussi mielleux que ta langue!
Не знаю, смотря как у тебя получится.
Tout dépend de ta recette.
Может быть, у вас получится уговорить маму тоже приехать, и чтобы время от времени мы могли собираться все вместе как единая семья.
Peut-être déciderez-vous votre mère à assister à cette cérémonie. Ainsi, de temps en temps, nous nous verrons aux réunions de famille.
Как бы далеко Строуберри не выбивал мяч, у него не получится сделать столько пробежек, чтобы "Доджерс" выиграли в этой игре.
Malgré sa puissance de frappe, Strawberry ne peut pas marquer assez de points pour remettre les Dodgers dans ce match.
А зачем? Всё равно у меня не получится так, как у тебя.
Je danserais jamais aussi bien que toi
Думаю, если ему дать шанс, у него всё получится как надо.
Il est capable de réussir.
Если команда обслуживания катера как следует поработала, у нас получится.
Si les équipes d'assemblage ont fait leur travail, nous y arriverons.
Как ты думаешь У нас ещё что-нибудь получится?
Il y a un moyen... pour que ça marche entre nous?
Хочу посмотреть как у него это получится.
J'aimerais!
Поэтому крем сегодня получится не совсем таким, как хотелось бы.
Le mouvement du train me gêne. D'habitude, ça monte mieux.
Я хотел бы посмотреть, как у тебя это получится.
J'aimerais voir ça.
Даже если взять его плашмя и запустить как "тарелочку" получится всего на 2-3 метра дальше.
Même si vous la posez bien à plat par terre et que vous l'ajustez, vous gagnerez au mieux 2 mètres.
Как только вы откроете точку перехода, вас засечёт система раннего оповещения. - Капитан, у вас не получится!
C'est impossible.
Поднимемся как можно выше, и, может, получится отправить сигнал наружу.
En allant assez haut, on pourra envoyer un signal.
А как насчет тебя и Линг? Думаешь, получится?
Entre toi et Ling, ça collerait?
- Посмотрим, как у тебя получится.
- Essayez pour voir.
Мне кажется, всё получится не так, как ты хочешь. Давай пока оставим всё, как есть.
Restons comme ça pour le moment et après on verra.
- Сперва посмотрим, как у тебя получится.
- Si tu bosses bien.
Но тогда у нас получится разговор штампами, а вы знаете как я к ним отношусь.
Mais ce serait un cliché et vous savez ce que j, en pense.
Я не знаю, как у нас всё получится снова.
J'ignore si je pourrai tenir.
Как так могло получится. что пресса не упоминает тот факт, что Эллиот Рош был моим оппонентом в Нью-Гепшире.
Pourquoi la presse n'a-t-elle pas parlé... du fait qu'Elliot Roush était un de mes adversaires dans le New Hampshire?
Если всё получится, как я задумал, скоро я заработаю достаточно, чтобы купить дом.
Si tout va bien, je pourrai bientôt acheter une maison ".
Если мы будем как юные скауты, у нас получится.
Pour y arriver, il suffit de s'organiser.
Попробуем заснуть. Как будто у нас это получится.
Comme si on avait le choix!
Может, у нас получится... - Всё это как-то...
Nicholas, ce genre de chose n'arrive...
получится 358
получится ли 41
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
получится ли 41
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как пишется 93
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как по 557
как пишется 93
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23