Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Получится ли

Получится ли перевод на французский

288 параллельный перевод
Посмотрим, получится ли теперь у нас оказаться правыми.
Vous verrez, ils sont durs! On veut juste essayer pour voir.
Мистер Спок, получится ли снять тех охранников? Каковы, по-вашему, шансы выбраться отсюда?
Quelles sont nos chances de nous en sortir vivants?
- Ну не знаю, не знаю, получится ли...
Je ne sais pas... Je ne sais pas si je pourrai.
Проведи рукой над моим зеленым шелковым платком.. ... посмотрим, получится ли у нас волшебный цветок. Надеюсь, да.
Passez la main sur mon mouchoir vert... et voyons si nous pouvons créer une fleur magique.
Я посмотрю, получится ли у меня протиснуть Вас на время попозже.
Attendez, je vous glisserai plus tard.
Поглядим, получится ли у НЕГО столько!
On verra s'il peut faire aussi bien!
Давайте вы выпустите кольцо, и я выпущу кольцо... Посмотрим, получится ли...
J'en fais un puis c'est ton tour, et on verra si, tu sais...
Только вот получится ли? Как ты думаешь?
Tout se passera comme à § a, tu crois?
Игроки "Доджерс", наверное, думали... получится ли у них хоть что-нибудь сегодня.
Les Dodgers ont dû se demander s'ils allaient arriver à quelque chose aujourd'hui.
- Не знаю получится ли у меня?
Je sais pas si j'y arriverai.
Я не знаю, получится ли. Получится, должно получиться.
Peu de gens peuvent danser en public avec un géant du disco imaginaire.
Проверь его итоговые суммы и посмотри, получится ли у тебя тот же результат.
Refaites les calculs et vérifiez tout, au yen près. Les factures étant en marks, il faut tenir compte des taux de change.
А я тут думаю, получится ли перехватить день или два.
Et moi, je suis là à me demander si je vais avoir un jour, tu parles.
Посмотрим, получится ли у нас заработать больше денег... вместе.
On va donc se faire du fric ensemble.
" Не знаю получится ли у тебя, любимая.
Tu crois que c'était sa copine?
Мне интересно, получится ли у тебя.
Je me demande si vous en seriez capable.
- Вряд ли у нас что-то получится.
- Il est pessimiste.
Если вы хотите на меня что-то повесить, вряд ли получится.
Si vous voulez me mettre ça sur le dos, vous faites fausse route.
Хорошая ли получится фотогравия в новом пальто?
Il sait photographier les manteaux neufs?
Может ли получится хорошее из плохого?
Le bien-être peut-il sortir d'un mal?
У тебя не получится обмануть нас. Ты знаешь об этом, не так ли?
Tu ne pourras pas nous mentir, tu le sais.
О, нет, нет. Вряд ли у нас получится.
- C'est impossible.
Знаешь. Я тут подумал, что вряд ли у нас получится все устроить.
Pour un peu, je n'en étais pas!
Сначала это может показаться вам трудным, но я уверена, что если мы все постараемся, у нас получится, не так ли, Майте?
Au début ce ne sera pas facile, mais je suis sûre que nous finirons par nous entendre.
Но сообщают, что у них это вряд ли получится.
Mais personne ne les joue gagnants.
Из него получится хороший адвокат, не так ли Яков?
Il va faire un bon avocat, n'est-ce pas, Jake?
Не знаю, получится ли у неё.
Je sais pas.
Постараюсь сделать это так, чтоб моя рука не дрожала... Хотя, думаю что у меня это вряд ли получится...
Je vais tâcher de ne pas trembler, mais je ne suis plus le jeune homme d'antan!
О, я думаю, что у вас это вряд ли получится.
Vous devrez venir de cette façon, j'en ai peur. Nous ne pouvons pas le changer. Oh.
Вряд ли получится, сэр.
- Cela me semble difficile.
И если у Вас это получится - сможете ли Вы использовать эту информацию для того, чтобы помочь своей матери?
Si vous y arrivez, pourrez-vous alors l'aider?
Сейчас у нас есть шанс изменить баланс сил в квадранте, но у нас не слишком хорошо это получится, если мы сейчас уничтожим "Пегас", не так ли?
Nous pouvons changer l'équilibre du pouvoir, mais pas si nous détruisons le Pegasus, n'est-ce pas? Non, monsieur.
Знаешь ли, неловко получится, если снова окажешься на последнем месте.
Et bien, ça pourrait être embarrassant de finir dernier encore.
Из нас получится отличная команда, Карл Ли.
On fait une sacrée équipe.
Если Баффи и Энджел пострадали, едва ли у нас получится лучше.
Si Buffy et Angel ont été blessés, nous n'avons pas plus de chances.
Вряд ли получится, когда человек сопротивляется.
Ça ne marche que si on coopère.
- Давайте все сделаем правильно. - Навряд ли получится..
- Faisons ça bien.
С детьми это вряд ли получится. Да и мы не хотим поздно приезжать.
Non, ça va être compliqué avec les gamines et puis on veut pas rentrer trop tard.
У тебя вряд ли так хорошо получится.
Qui ne seraient peut-être pas bonnes.
Даже если у вас получится, вы не знаете, возымеет ли это должный эффект.
Vous ignorez si le processus de guérison est durable.
Видишь ли, Тилк, я не знаю насколько хорошо у меня получится, но... полагаю, что самое важное просто быть рядом с тобой.
Je ne sais pas comment je vais me débrouiller... mais le principal, c'est que je sois à tes côtés.
Да, отличная идея, я помню о ней, но вряд ли у нас это получится, Гуито.
C'est une bonne idée mais on n'y arrivera pas.
Кроме того, он подозревал, что вряд ли получится сдать насквозь промёрзшего голубя в магазин и вернуть полагающиеся по его мнению деньги.
Et il se doutait bien qu'il pouvait difficilement retourner une colombe congelée et obtenir le remboursement qui lui était dû.
Но у Вас с ними не получится, не так ли?
Mais vous ne pouvez pas les avoir.
Ученый из него вряд ли получится, но родители хотят дать ему хорошее образование.
Mais lentement. Je... Je ne pense pas qu'il sera un grand érudit.
Но знали ли они, какое чудовищё получится в результате?
Savaient-ils également le monstre qui en résulterait?
Вряд ли сегодня получится.
Apparemment, c'est pas possible ce soir.
Не, ну у меня вряд ли сейчас получится... ладно!
Je ne crois pas que... D'accord.
Потому что на этом вряд ли хорошо получится.
Ça doit être assez éloigné de ça.
Не был уверен, получится ли...
Je ne croyais pas y arriver.
Когда ты предложил позаботиться о ней, мог ли ты представить, что так получится?
Quand tu m'as proposé de la garder avec toi... tu imaginais que ça se serait passé comme ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]