Какова цена перевод на французский
123 параллельный перевод
"Какова цена целования руки этим утром?"
"Combien coûte le baise-main ce matin?"
- Да, мадам? - Какова цена ремня,.. -... на котором ценник "2-95"?
Combien, cette ceinture marquee 2,95?
Какова цена этого?
À quoi bon?
Но какова цена! Его жизнь.
Mais il l'a payé de sa vie.
А какова цена этого штрафа?
Le capitaine vise mieux que le mousse. Quel est le prix de ce gage?
- А какова цена этого штрафа?
Le prix de ce gage?
Ќо какова цена, господин министр? 7 процентов ¬ ¬ ѕ, не слишком ли это много?
Et tout ça ne coûte que 7 % du PNB.
И какова цена обещанию женщины?
- Que voulez-vous que ça vaille, la promesse d'une femme?
А какова цена?
Et quel serait le prix?
А какова цена? Я заплачу эту ёбаную цену, не беспокойтесь.
Au prix fort, ne vous inquiétez pas!
Мы говорим Центавру, какова цена мира?
Nous demandons aux Centauris : Quel est le prix de la paix?
Сегодня ты узнаешь, какова цена за то, чтобы стать настоящим гражданином.
Tu as appris une chose, aujourd'hui. Il y a un prix à payer pour son civisme.
- Но какова цена нашей души?
Mais quel est le prix de nos âmes?
И какова цена этого знания?
Et quel est le prix de ce savoir?
И неважно, какова цена человек не может скрыться от любви.
Et quel que soit le prix a payer, on ne peut echapper a l'amour.
Сегодня мы узнаем, есть ли на этот товар спрос и какова цена.
Cette vente... va mettre un nouveau produit sur le marché noir... et déterminer sa valeur.
Какова цена моей грешной жизни, если я не использую её в качестве примера для других заблудших грешников?
Quelle est la valeur de ma simple vie? Si ce n'est pas pour servir d'exemple et pour conduire les pêcheurs.
Ну, какова цена лицезрения чуда?
Eh bien, combien vaut un miracle?
Но какова цена?
À quel prix?
Ты знаешь какова цена всего этого?
Et pour quel résultat?
Какова цена бессмертия?
Quel est le prix à payer pour l'immortalité?
Обугленные руины Райлота продемонстрируют всей галактике какова цена победы Республики.
Les ruines de Ryloth montreront à la galaxie ce qu'il reste après une victoire de la République.
Бетти хочет знать какова цена дома.
Betty veut connaître le prix de la maison.
Но какова цена?
Mais à quel prix?
А какова цена?
À quel prix?
Хиппи не понимают, какова цена свободы.
Les hippies refusent de payer le prix de la liberté.
Ты не думала, какова цена?
Ce n'était pas gratuit.
" наете, какова цена души?
Tu as détruit le scénario et brûlé les pages nous concernant.
- Деньги для меня ничего не значат в тюрьме - я забыл - Какова цена?
- Quel était le prix?
Какова цена, чтобы вытащить гвоздь?
Combien pour retirer le clou?
Какова ваша цена?
Quel est votre prix?
И не важно, какова будет цена за эти изменения я буду делать то, что сама считаю правильным.
Même si mon bonheur a un prix, je ferai ce qui est bon pour moi.
Какова твоя цена за короткое письмо?
Combien demandes-tu pour une courte lettre?
А какова будет цена этого штрафа?
Quel est le prix de ce gage?
Какова твоя цена?
Je vends quoi?
А какова цена человеческой жизни?
Et quel est le prix de la vie d'un homme?
Бадди, какова справедливая цена?
Bud, quel est le prix raisonnable sur ce titre?
Сколько бы тебе ни заплатили, какова бы ни была цена я её удвою!
Quel que soit le prix qu'on vous paie...
И какова новая цена?
Combien tu m'en demandes?
Какова бы была хорошая цена, за нее?
D'après vous, combien je pourrais en demander?
И какова же цена за мою задницу?
Alors mon cul, il vaut combien?
Какова будет цена вашего умения убеждать?
Et vous exercerez cette douce pression en échange de... quoi?
Какова, вы говорили, их цена?
Ça coûte combien, ces trucs?
И какова будет цена токсину, который пробуждает самый потаённый страх человека прежде, чем он впадает в бессознательное состояние, доктор Форд?
Quel est le marché exactement? Pour des toxines qui font vivre aux gens leur pire cauchemar avant qu'ils ne tombent inconscients, docteur Ford?
И какова цена красоты?
En matinée, une pièce de Pinter... peut-être une de Mahler.
Какова его цена?
Combien coûte-elle?
Тогда вернусь к тому, с чего я начал : затевая процесс с федеральной комиссией, надо понимать какова будет цена поражения.
Bien, alors je reviens à ce que j'ai dit au départ... attaquez-vous au FCC et apprenez ce que ça coûtera de perdre.
Какова твоя цена?
Quel est votre prix?
Какова бы ни была цена?
Quoi qu'il en coûte?
И какова твоя цена?
- Et quel prix exiges-tu? - Seulement la moitié.
Какова их цена? Миллиарды
Des milliards.
цена 148
цена не имеет значения 16
каков вердикт 37
каково это 2338
какова ситуация 53
каково 79
какова 22
каково это было 85
каков план 258
каков 20
цена не имеет значения 16
каков вердикт 37
каково это 2338
какова ситуация 53
каково 79
какова 22
каково это было 85
каков план 258
каков 20
каково ваше мнение 21
каково тебе сейчас 24
каково тебе 106
какова цель 23
каков твой ответ 25
какова твоя цель 19
каково там 23
каково вам 34
каково тебе было 23
каково мне 72
каково тебе сейчас 24
каково тебе 106
какова цель 23
каков твой ответ 25
какова твоя цель 19
каково там 23
каково вам 34
каково тебе было 23
каково мне 72