Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Какой вопрос

Какой вопрос перевод на французский

346 параллельный перевод
- Какой вопрос?
- Une confession?
Ну, господа, какой вопрос вы хотите обсудить?
Maintenant, nous allons parler d'un sujet.
Какой вопрос?
Soyez bref.
Слушай, какой вопрос ты хотела бы услышать от него?
Que voulez-vous qu'il vous demande?
Какой вопрос.
- Nous? Quelle question!
Вот какой вопрос :
Et cette question est :
- Какой вопрос?
- Qu'elle est la question?
Какой вопрос, папа?
Quoi donc?
Какой вопрос?
- Oui. C'était quoi?
- Какой вопрос?
- Quelle question?
На какой вопрос?
A quelle question?
Какой вопрос?
Quel problème?
- Какой вопрос? - Ну полно тебе, Билл.
Quelle question?
- Какой вопрос?
- Me demander quoi?
- Какой вопрос?
L'heure tourne et on n'a pas la réponse. A quelle question?
# Если я вдумаюсь, в конце концов найду ответ, но я уже забыла, какой был вопрос. #
Si je réfléchis encessesirissement je finirais par avoir la réponse mais j'ai oublié quelle était la question.
Какой дурацкий вопрос.
C'est un peu ridicule, n'est-ce pas?
- Какой странный вопрос.
- Quelle drôle de question.
Возможно, ты должна задать какой-нибудь вопрос, Стелла.
Posez des questions, Stella.
Ответьте лишь на один вопрос. Какой?
Vous répondrez bien à une question?
Полагаю, что уже не имеет значения, к какой женщине он захочет вернуться а ключевым является вопрос - какая женщина захочет его принять?
Quand il sera libéré, il ne choisira pas laquelle rejoindre. L'une d'elle devra accepter de le reprendre.
Какой глупый вопрос!
Suis-je bête.
Вопрос - который является плюсом и какой минусом?
DOCTEUR : Lequel est le plus et lequel est le moins?
Какой вопрос, без проблем. Я не собираюсь менять доктора.
Je n'ai pas l'intention de changer.
- Это политический вопрос. - Какой же? - Вопрос замужества.
Il y a une question... dont je voudrais discuter avec vous.
Вот. Весь вопрос в том, какой из них выбрать.
Il faut juste choisir la bonne.
Вопрос только в том, с какой стороны телескопа этот разум находится.
Reste à savoir à quelle extrémité du télescope celle-ci se situe.
Боже, мистер Нэвилл, какой коварный вопрос!
Mon Dieu, quelle question provocatrice!
Вопрос только в том, с какой целью ты борешься... изменить положение дел или же покарать?
Mais faut-il se battre pour changer les choses ou pour punir?
Что? Какой был вопрос?
Quelle... était la question?
- Могу я задать тебе вопрос? - Какой?
Je peux te poser une question?
Вот результат твоего напряжения. Твой вопрос. Какой?
C'est parce que vous êtes tendu que vous me demandez si je suis son cousin.
Давай поставим вопрос так : какой у тебя есть выбор?
Je dirais que tu n'as pas le choix.
Какой у Вас вопрос?
Posez-moi votre question.
Послушайте, какой вред истории я могу причинить, получая ответ на этот вопрос?
La question est inoffensive.
- Можно вопрос? - Какой, Эрни?
- Puis-je vous poser une question?
И какой же вопрос первым приходит тебе в голову?
Alors, quelle est la première question qui te vient à l'esprit?
Послушай, задай мне какой-нибудь вопрос.
Regardez, me poser une autre question.
Какой прекрасный, прекрасный вопрос.
La question est tout à fait pertinente.
- Да. Вопрос в том, какой именно. - Я склоняюсь к барному стулу.
Je pensais à un tabouret de bar.
Сеньора Паула прихрамывала, и однажды, когда взяла свои очки, чтобы задать мне какой-то вопрос, она напомнила мне мою учительницу.
D. Paula était myope et de temps en temps, quand elle prenait ses lunettes pour poser des questions, elle me rappelait mon professeur.
Мы обсудили этот вопрос. И вот какой есть вариант.
Voilà notre conclusion.
Так какой же вопрос?
C'était quoi ta question?
- А какой был вопрос?
- Quelle était la question?
И в какой-то момент я ей сказал : можно вопрос?
Au point que j'ai fini par lui demander si je dérangeais ou quoi.
я могу задать тебе маленький вопрос? - Какой?
Je peux te poser une petite question?
Какой у тебя был вопрос?
J'ai oublié la question.
- У вас какой-то конкретный вопрос?
Avez-vous une question en particulier?
Вы затронули вопрос, на какой стороне вам находиться и приняли моральное решение.
Vous ne vous êtes pas laissé arrêter par les considérations partisanes et vous avez pris une décision morale.
Это какой-то философский вопрос о сущности Я, о месте человека на Земле, о переселении душ.
Enfin, ça soulève des questions philosophiques sur la nature du moi, l'existence d'une âme, tout ça.
Ну, они, очевидно, сделали это по какой-то причине... и я чувствую, что, если мы сможем ответить на этот вопрос, всё остальное встанет на свои места.
Ils devaient avoir une bonne raison. Je crois que si nous répondons à cette question, le mystère s'éclaircira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]