Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Когда она здесь

Когда она здесь перевод на французский

301 параллельный перевод
- Как мы можем, когда она здесь?
- Avec elle?
Помнишь Люси? Тебе было четыре года, когда она здесь была в прошлый раз.
Tu te souviens de Lucy?
А теперь, когда она здесь, у меня есть шанс обрести ответы.
Grâce à elle, je trouverai peut-être les réponses.
Думаю, вот здесь она споткнулась... когда спускалась по лестнице тем вечером.
Je suppose que c'est ça qui l'a fait trébucher... quand elle a descendul'escalier cette nuit là.
Она была здесь когда это случилось...
L'infirmière? Elle y était.
Разбил ее сердце и довел... Она молилась о том, чтобы ван Райнов постигло несчастье. И поклялась, что когда оно придет, она всегда будет здесь, петь и играть.
Il lui a brisé le cœur et... quand le malheur frapperait les van Ryn elle a juré de chanter et de jouer.
Миссис Патриция, простите. Но когда мисс Кэйт была здесь... Она позволила этому человеку использовать студию.
Mlle Patricia, Mlle Kate laissait cet homme utiliser l'atelier et il ne part plus.
Место, где она жила не располагало к творчеству... поэтому, когда она спросила, может ли она поработать здесь в течение дня, я сказал : хорошо.
Elle a dit que ce n'était pas très gai pour écrire là où elle habitait... alors, quand elle m'a demandé d'écrire ici lejour, j'ai dit oui.
Говорю вам, ее здесь нет. Я не знаю, когда она придет.
Elle n'est pas là et je ne sais quand elle reviendra.
Нужна ли она тебе здесь, со своими вопросами, когда мы объявим о сделке по фондовым опционам, а?
Vous ne la voulez pas dans vos pattes en train de poser des questions quand nous évoquerons la situation des stock-options, non?
- Она будет здесь, когда мы вернёмся.
- Elle sera là quand nous reviendrons.
Она здесь когда-нибудь ночевала?
Elle dort ici des fois?
Но должна сказать... Когда она спустится, не говорите ей, что я был здесь.
Quand elle descendra, ne dites pas que j'étais ici
Я подумал, что, возможно, вы бы хотели быть здесь, когда она проснется.
Je pensais que vous voudriez être là à son réveil.
Она вышла замуж и поменяла фамилию на Вальнер, поэтому ее и не могли найти. - Когда она будет здесь?
Elle s'est mariée et s'appelle Wallner.
Это понятно, а раньше, когда она была здесь
Non, je t'ai dit qu'elle est partie.
Господи, когда она была еще малюткой несмышленой... Прощай же. Здесь в городе один есть дворянин, по имени Парис, он не прочь ее заполучить.
Quand elle ètait toute petite... ll y a, paraît-il, un seigneur éaris, qui voudrait bien en tâter!
Когда-то она примыкала к 10 квартире, но потом их разделили, и здесь вот... здесь вот есть кладовка, а здесь еще одна кладовка, смотрите.
Il s'agit d'une partie de l'appartement original 10 pièces, avec un placard de ce côté-ci, un placard de ce côté-là.
Помнишь, когда Пегги была здесь, она сказала, что можно?
Souvenez-vous, Peggy était d'accord pour que je le fasse.
Я всё делал, чтобы понять, лгала ли она, я даже говорил, что настали времена, когда нужно решать, или здесь, или там.
Je fis tout pour comprendre si elle mentait, je lui dis même qu'il y a des temps où il faut se décider, ou ici ou là.
Когда в 15 веке Европа, наконец, была готова очнуться от длительного сна, она подобрала некоторые навыки, книги и теории, которые лежали здесь более тысячи лет.
Quand, au XVème siècle, l'Europe a enfin commencé... à sortir de son long sommeil... elle a repris certains outils, livres et concepts... créés plus d'un millénaire auparavant.
Рик, здесь говорится о том, что, когда она опускается на колени у тебя вспыхивает страсть.
Bon, ensuite, Rick, quand elle se met à genoux... ça enflamme ton désir.
Она работала здесь и всегда поднимала свой голос когда она сталкивалась с несправедливостью и жестокостью.
Elle travailla ici, et dut protester... quand elle fut témoin d'injustices.
Ты самый везучий сукин сын который когда-либо ходил по земле! Она здесь!
Tu es le fils de pute le plus chanceux qui ait marché sur la Terre.
Мы будем разводить рыбу для еды прямо здесь. Она будет здесь, когда нам это понадобится.
On élèvera tout le poisson dont on a besoin.
Давайте надеятся, что когда она вернется, здесь ее хоть кто-то встретит.
Espérons qu'il restera quelqu'un pour l'accueillir à son retour.
Нет, она говорила неделю-другую назад. Когда я искала, кто организует здесь развлечения, пока я в отъезде.
Elle me l'a dit il y a quelque temps... quand je cherchais quelqu'un pour me remplacer.
Когда-нибудь, она станет здесь хозяйкой.
Un jour, tout ça lui appartiendra.
Когда твоя мама хотела немного спокойствия и тишины, она тоже предпочитала быть здесь.
Quand ta mère voulait un peu de tranquillité, c'est ici qu'elle aimait venir.
Я ее друг и полагаю что она когда-то здесь жила... Лесли Райт?
Je suis un de ses amis, et je crois qu'elle a vécu ici
Когда я только начала работать здесь, я оформляла документы женщины, которая была в розыске за то, что она бросила своего ребенка.
Quand j'ai commencé à travailler ici, j'ai enregistré une femme qui avait eu des ennuis avec la justice pour abandon d'enfant.
Они были очень близки, когда она была здесь.
Ils étaient proches.
Она была здесь, когда я въехал.
C'était là quand j'ai emménagé.
- Ей станет лучше, когда она полежит здесь некоторое время. - Нет.
- Ca ira mieux dans quelques jours.
Она только и ждала, когда окажется здесь, с тех пор, как я сказала ей, что мы возвращаемся на станцию.
Elle a eu envie de revenir ici depuis le jour où je lui ai dit qu'on rentrait sur la station.
Гарри, когда закончите здесь, помогите Б'Эланне с шаттлом. Она укрепляет корпус.
Et quand vous aurez fini, aidez B'Elanna avec la navette.
Здесь сказано, что если жертва Хом-Дай когда-нибудь воскреснет... она принесет с собой десять казней Египетских.
Il est écrit que si la victime du Hom-Dai devait se réveiller, elle apporterait avec elle les dix fléaux d'Egypte.
Она была здесь, когда все заварилось.
Elle était là quand ça s'est passé.
В прошлый раз, когда я оставил пиццу здесь она таинственным образом исчезла.
la dernière fois que c'est arrivé... elles se sont volatilisées.
Ну, возможно, она здесь с той ночи, когда она... превратилась в оборотня.
C'est peut-être celui de sa transformation de l'autre nuit.
Но ты права. Когда ты здесь, - она просто большой скучный камень.
ce n'est qu'un cailloux poussiéreux.
- Вы видите, здесь она была когда-то, но теперь там никакой родинки.
La tache est sur le côté, pas devant! - On voit qu'il y avait une marque,
Глория, я знаю, что не имел на это права, но я обещал мальчикам, что она будет здесь, когда они сегодня вернутся из школы.
Je sais que c'est illégal, mais j'ai promis aux garçons qu'elle serait là à leur retour de l'école.
В конце, когда мама уже была не здесь... и принимала папу за Тоена, она впала в детство.
En fait, vers la fin, quand maman n'avait plus toute sa raison et prenait papa pour Toân, elle revivait son enfance.
Теперь, когда она вошла в контакт, это не благоразумно держать ее здесь внутри. Я знаю.
Maintenant qu'elle a pris contact, c'est imprudent de la garder ici.
Она здесь когда-то жила. Правда, Микеле?
Elle ne vit plus ici, n'est-ce pas Michele?
15 минут к тем 33, когда она уже должна была быть здесь... Получается опоздание на 48 минут.
Elle devrait être là depuis 33 min, ce qui fait un total de 48 min de retard.
Как фильм мог записаться на кассету... когда она, чёрт побери, здесь, Рэд?
Comment font-ils pour mettre le film sur la K7... quand la K7 est ici, Red? !
- Когда она будет здесь? Джошуа Лайман, у тебя самая симпатичная попка среди всех профессиональных политиков.
Vous avez les plus belles petites fesses de tout le monde politique.
Потому что этот источник завлек вампиров, когда она была здесь.
Parce que cette même personne... a avisé les vampires qu'elle serait là.
Мы должны подождать ее здесь, когда она вернется, или...?
On attend... - qu'elle revienne ou...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]