Когда она умерла перевод на французский
456 параллельный перевод
Я получил ее в вечер, когда она умерла.
J'étais à une fête ce soir-là.
Когда она умерла, его это подкосило.
Il a souffert quand elle est morte.
Мне было только три года, когда она умерла.
J'avais trois ans à sa mort.
Ночи, когда она умерла.
quand elle est morte.
Когда она умерла?
Quand est-elle morte?
Ей было 66 лет, когда она умерла.
C'est l'âge qu'elle avait au moment du décès.
Теперь тебе столько же лет, как было ей, когда она умерла.
C'est là que j'ai rencontré ta mère, maintenant tu as le même âge qu'elle quand elle est morte Annie.
- А когда она умерла?
Quand est-elle morte?
Мне было пять дней, когда она умерла.
J'avais cinq jours quand elle est morte.
Теперь, когда она умерла, всё это приобретает какой-то ужасный смысл.
On commence a comprendre un peu pourquoi elle est morte. Qu'un type l'ait tuée, Je ne sais pas.
Ужасно говорить о ней такие вещи сейчас. Сейчас, когда она умерла.
Vous allez penser que c'est horrible de dire cela alors qu'elle est morte.
И можно догадаться, каким ударом было для её матери, когда она вышла за Вильяма Манни, известного вора и убийцу человека, явно порочного, склонного к излишествам. Когда она умерла, это произошло не не от руки её мужа, как могла подумать её мать, а от оспы Случилось это в 1878 году
Par conséquent, sa mère déplora... son mariage avec William Munny... un voleur et tueur notoire... connu pour sa nature vicieuse et intempérante.
- Вы были учителем Дженнифер, когда она умерла?
Vous étiez l'institutrice de Jennifer?
Когда она умерла, ты была еще ребенком.
T'étais une gamine.
Когда она умерла, я остался с ее дочерью, а потом и с дочерью дочери, и так было многие годы, поколение за поколением.
A sa mort, je suis resté avec sa fille, et avec la fille de sa fille, et ainsi de suite, de génération en génération.
" ы что, ограбила квартиру бабушки, когда она умерла?
T'as dévalisé sa maison, après sa mort?
Когда она умерла я решил, что больше не хочу снова испытывать такую боль.
A sa mort... je me suis juré de ne jamais revivre un tel chagrin.
Рыбка, когда она умерла, это напомнило тебе...
Je crois que la mort de ce poisson t'a en quelque sorte renvoyé...
Девочка, которая была с Томоко, когда она умерла... Она сошла с ума. Ее поместили в больницу.
La fille qui était avec Tomoko quand elle est morte... elle est hospitalisée en psychiatrie.
Ее отправили в городскую больницу. Когда она умерла, мама сказала, что ее семья исчезает прямо у нее на глазах.
Ils l'emmenèrent à l'hospice, et à sa mort, maman dit que sa famille était en train de s'éteindre devant elle.
А когда она умерла, я не знаю, что на меня нашло.
Quand elle est morte, j'ignore ce qui m'a pris.
И когда она умерла он не смог заставить себя отпустить ее.
Et quand elle est morte, il n'a pas pu lâcher prise.
Когда она купала распорядителя, я чуть не умерла.
Quand elle a arrosé Monsieur Loyal, j'ai cru mourir de honte.
Она умерла от страха, когда я попыталась взять её в руку.
De frayeur, quand j'ai essayé de le tenir.
Я ее почти не помню. Она умерла, когда я еще был маленьким.
Je ne m'en souviens guère.
- Она умерла, когда я родился.
- elle est morte à ma naissance.
Вскрытие показало, что она умерла от инсульта когда ее муж покупал автобусный билет.
Notre autopsie a révélé qu'elle était morte d'apoplexie alors que son mari était absent.
А потом, когда я услышал, что она умерла в Вашей квартире -
Et puis quand j'ai entendu qu'elle était morte dans ton appartement -
Когда я пришел, она уже умерла, и на руке был след от укола.
Harey était morte. J'ai vu la trace de la piqûre à son bras.
Она умерла, когда я была ещё маленькой.
Je n'ai pas connu ma mère.
Она ждала его 4 года, и потом они поженились, когда он приехал, и она умерла.
Elle l'a attendu pendant quatre ans. Et puis, ils étaient jeunes mariés quand elle est morte.
К тому времени, когда я прибыл, она уже умерла.
Schrader a trouvé Madame Mina morte ce matin.
Она умерла, когда я была еще совсем маленькой.
J'étais très jeune quand elle est morte.
Она кричала все громче и громче и потом, когда она окончательно умерла, он выглядел таким удовлетворенным, что я подумал, что он сейчас закурит.
Alors elle hurlait de plus belle. Quand enfin elle est morte, il a eu l'air si satisfait que j'ai cru qu'il allait griller une cigarette.
И когда она внезапно умерла, у меня появился шанс побыть Лорой.
Quand elle est morte, j'ai eu la chance d'être Laura.
Она умерла от истощения в лагере беженцев Сингха, когда мне было три.
Elle est morte de malnutrition au camp de Singha quand j'avais 3 ans.
Она умерла, когда я была маленькой. Несчастный случай во время липосакции.
Morte quand j'étais bébé au cours d'une banale séance de liposuccion.
Но правда лишь то, что она умерла, А также и ты умрёшь когда-то.
En vrai, elle est morte Et un jour, ce sera ton tour
Она умерла, когда мне было 12.
J'avais 12 ans quand elle est morte.
Когда мать позволила мне бросить религиозную школу, она чуть не умерла.
Quand ma mère m'a laissé quitter la yeshivah... ça l'a presque tuée.
Она умерла, когда мыла салат.
Et elle est morte en rinçant de la salade.
Я знаю, он бросил вас с матерью, и вам приходилось за ней ухаживать, пока она боролась с болезнью, а ваша соседка, мисс Симмс, взяла вас, когда ваша мать умерла.
Il vous a quittés, vous et votre mère. Vous avez dû soigner votre mère malade, votre mère qui luttait contre le cancer. Et Mlle Simms s'est occupée de vous quand votre mère est partie.
Когда я понял, что это уже конец,.. ... я включил её ей просто так, и она умерла, слушая звуки юга.
Elle est partie avec les bruits de là-bas.
... когда мы нашли её мёртвой около телефона. Она умерла почти 20 лет назад.
C'était il y a presque 20 ans.
Она умерла, когда мне было 6, и я никогда не видела своего отца.
Elle est morte quand j'avais 6 ans et je n'ai jamais vu mon père.
Она умерла от рака, когда мне было 25.
Pas que tu me rirais au nez.
Она умерла, когда мне было 3 года.
- Ma mère est morte quand j'avais 3 ans.
Это был последний мой вечер с бабушкой. Она умерла, когда я спал... Мне кажется она взяла на тот свет память обо мне, Маленьком Чунге.
Cette nuit-là, la Grand-mère quitta Cheung pendant qu'il dormait, emportant avec elle le souvenir de Cheung l'Aîné.
Когда я забываю что она умерла, и, вот.
Quand j'oublie qu'elle est morte.
Нет, она умерла когда была беременна моей младшей сестрой.
Non, elle est morte quand ma petite soeur est née.
Она уже умерла, и когда настанут сумерки, она снова восстанет.
Elle est morte et cette nuit, elle renaîtra.
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29