Когда она умирала перевод на французский
40 параллельный перевод
Сказала, когда она умирала. Семье нужно выбраться из пустыни.
Quand elle mourait, je lui ai dit qu'on devait traverser.
Когда она умирала-прости, я не говорил пока тебе об этом, Гарри, но я должен был принять в расчёт твоё душевное состояние.
Quand elle est morte... Je n'en ai pas parlé car j'ai vu votre état mental.
Я не жалею, что прожил с Нэнси 18 лет, бросив практику из-за её болезни. Я не жалею о том годе, когда она умирала.
Je ne regrette pas mes 18 ans de mariage avec Nancy, ni les six passés à la soigner ni les derniers temps de sa maladie.
Мама и папа говорили тебе, что я единственная, кто был с бабушкой когда она умирала?
Ils t'ont dit que j'étais seule avec Mamie quand elle est morte?
Когда она умирала, я спросил ее,... есть ли что-то, чем я мог ослабить ее боль
Je lui ai proposé... d'aller acheter de quoi la soulager.
Даже когда она умирала.
Même si elle est mourante.
Интересно, почему Вы не были так расстроенны, когда она умирала, потому что мы с Амбер напортачили.
Ça ne vous touchait pas tant quand elle était mourante à cause de moi et d'Amber.
Не смог вынести выражения лица мамы, когда она умирала.
Je n'ai pas supporté le regard de ma mère en train de mourir.
Когда она умирала, я был дома во дворе.
Pendant qu'elle était en train de mourir, j'étais chez nous, dans le jardin.
Джеймс Брэдстон не стоял над Сарой, когда она умирала.
James Bradstone n'était pas près de Sarah quand elle est morte.
Где они были когда она умирала? !
Où étaient-ils quand elle agonisait?
Я видел маму... когда она умирала...
J'ai vu maman. Quand elle est morte.
Роберт... вы держали её на руках когда она умирала.
Robert... Vous la teniez, dans vos bras quand elle mourrait.
Когда она умирала, она отдала его мне, чтобы я дал его своей жене.
Elle me l'a donnée avant de mourir pour que je la donne à ma femme.
А он помог моей маме, когда она умирала?
A-t-il aidé ma mère quand elle était en train de mourir?
Когда она умирала, вы замотали её голову в детское одеялко,
Pendant qu'elle était en train de mourir, - vous avez enveloppé sa tête dans une couverture de bébé... - Non.
О, однако то, что мне хотелось бы увидеть это лицо твоей дочери, когда она умирала.
Mais ce que j'aurais souhaité avoir vu est le regard sur le visage de ta fille quand elle est morte.
- Что? Я была рядом с ней, когда она умирала.
J'étais avec ma mère quand elle est morte.
А когда она умирала, то пододвинула тарелку с булочками ко мне и сказала : " Камилла, следи за своим лицом.
Même mourante, elle a poussé une assiette de scones vers moi et a dit "Camilla, soigne ton visage."
Ты не держал её за руку, когда она умирала.
Tu ne lui tenais pas la main pendant qu'elle partait.
Гэбриэл сказал, что наши люди были с моей мамой, когда она умирала, что она хотела, чтобы я знала, что она любит меня.
Gabriel m'a dit que des gens accompagnaient ma mère à sa mort, et qu'elle voulait que je sache qu'elle m'aimait.
Как ты сделал, когда она умирала.
Comme tu l'as fais quand elle mourrait!
У нее должно быть было много печалей, когда она умирала.
Je dois aller sur sa tombe.
Даже когда ушла от него, даже когда умирала, она говорила только о нём.
Même après leur rupture, jusqu'à sa mort, elle ne parlait que de lui.
Сифилис - вот от чего она умирала, когда была человеком.
Elle a repris là où elle en était resté.
Вам, наверное, интересно узнать, что когда мы взяли ее, она почти умирала.
Sachez que lorsqu'on l'a accueilli, il était presque mort.
И когда она умирала, она умоляла меня об одной вещи.
Avant de mourir, elle m'a supplié.
А когда я её увидел в следующий раз... Она умирала.
Quand je l'ai revue, elle était mourante.
Она умирала, когда я приехал сюда.
Elle était en arrêt quand je suis arrivé.
Когда мама Аарона умирала, она заставила его пообещать, что он привезёт отца в Нью-Йорк.
Juste avant sa mort, elle lui a fait promettre qu'on l'amènerait ici.
Когда моя мама умирала, она пыталась защитить меня, тоже.
Quand ma mère était mourante, elle a aussi essayé de me protéger.
Даже в больнице, когда умирала. Она садилась и просила вас подойти и накрасить её.
Que même à l'hôpital, quand elle était mourante, elle s'asseyait et vous demandait de venir la maquiller.
Потом использовал адреналин для приведения в чувство когда она почти умирала, чтобы мучить ее снова и снова. НИККИ : Или усилить ее другие чувства.
Ou pour améliorer ses autres sens.
К тому времени, когда мне исполнилось шесть, она умирала.
Lorsque j'atteignis l'âge de 6 ans, elle était mourante.
Я то думала, ей в кой-то веки повезло, когда, на самом деле, она умирала.
Je me suis dit "sa chance a tourné", alors qu'en fait elle était en train de mourir.
Когда умирала мама, она попросила нас пообещать, что мы заберём Памелу домой.
Avant de mourir, maman nous a fait promettre de ramener Pamela à la maison.
Я сам писал ему... пару лет назад, когда его... его мама умирала от болезни почек, и она... просто... хотела взглянуть на Джоша в последний раз... но он не ответил.
Je lui ai envoyé un mail... il y a quelques années Lorsque sa mère était en train de mourir d'une maladie du rein,
Когда Дора умирала, она смотрела в мои глаза, а я ничего не чувствовал.
Lorsque Dora est morte, elle m'a regardé droit dans les yeux... et je n'ai rien senti.
Каждый раз, когда она думала, что у нее выкидыш, умирала часть её самой.
À chaque fois qu'elle pensait faire une fausse-couche, une part d'elle mourrait.
Кто скажет, когда она уже умирала или как?
Qui sait quand elle est morte la première fois et comment?
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29