Кому она нужна перевод на французский
70 параллельный перевод
Совесть... кому она нужна.
Une conscience. Pouah!
Кому она нужна?
- Qui voudrait de toi!
Кому она нужна?
Que faire d'un amour maudit?
Кому она нужна!
On s'en fiche!
Ну кому она нужна?
Vous parlez!
- Да ладно, бумажка, кому она нужна?
Comme s'il fallait un macaron!
- Поэзия не для того, кто её написал, а для того, кому она нужна.
La poésie n'appartient pas à ceux qui l'écrivent, mais à ceux qui en ont besoin.
Да кому она нужна?
J'ai pas besoin d'elle.
- Кому она нужна?
Personne ne la recueillera.
Да кому она нужна?
On s'en fout.
- Да кому она нужна?
- Qui en a besoin?
Кому она нужна - честная драка?
Qui veut s'impliquer dans un combat loyal?
Кому она нужна?
Qui s'en soucie?
Ну, вам я удачи желать не буду, вы не похожи на тех кому она нужна.
J'vous souhaite pas bonne chance, z en avez pas besoin.
Кому она нужна?
Qui en a besoin?
Кому она нужна?
Pourquoi les gens l'achèteraient?
Кому она нужна вообще?
On n'a pas besoin d'elle.
Ей уже 30, к тому же она из Кирьят-Яма. Кому она нужна?
Une provinciale de 30 ans, qui l'engagera?
Кому она нужна, когда у тебя есть мы?
On est là, nous.
Кому она нужна?
Personne n'en veut.
Ну, думаю, тот, кому она нужна, например, преступнику, если он проиграл ставку, расстроился из-за этого и потом сделал то, о чем говорил Карлос.
Je dirais quelqu'un qui en avait besoin, comme notre gars s'il a perdu un pari, s'est énervé, et ensuite a fait toutes les choses que Carlos vient de dire.
Позвоните тому, кому она нужна.
Appelles quelqu'un qui le veut.
Да кому она нужна, когда у меня есть вы, ребята?
Qui a besoin d'elle quand je vous ai vous, les amis? Rock show!
- Да кому она нужна?
- Qui s'en soucie?
Она попадет к тому, кому очень нужна.
Il ira a quelqu'un qui en a désespérément besoin.
Может, она и нужна кому, но только не для практических целей.
En fin de compte, ça ne sert pas à grand-chose.
чтобы развлекаться со своими подружками... но сдам квартиру... кому она действительно нужна.
Si vous cherchez un endroit pour amener vos amies, je préfère le laisser à 2 000 à quelqu'un qui en a besoin.
Да кому она на хер нужна?
- Oui, Linda. On s'en fiche de Linda.
Но она точно всегда им была нужна! Кому это, на хрен, "им"?
Qui ça, "ils", bordel?
А кому она не нужна?
Qui pourrait s'en passer?
Кому она вообще нужна?
Qui se fout de votre travail?
Она одна из тех, кому вечно нужна помощь.
C'est quelqu'un qui aura toujours besoin d'aide.
Кому она нужна?
- Pas besoin pour moi!
Линдси, тем временем, была мамой, когда появился кое-кто, кому она была нужна.
Lindsay, pendant ce temps, essayait d'être une mère quand quelqu'un qui en avait besoin arriva.
Я должен был сделать выбор между помощью кому-то из списка, и помощью тому, кому она действительно нужна.
Je devrais choisir entre aider quelqu'un sur ma liste ou aider quelqu'un qui le méritait vraiment.
- Ты серьезно? Знаешь, она должна хоть раз почувстовать, что кому-то нужна, хотя бы на одну ночь.
- Oui, tu sais, elle pourrait se sentir désirée, au moins pour une nuit.
А разведённая женщина всё равно согласится... Кому она теперь нужна, раз она не девственница?
Et qu'une femme divorcà © e acceptera puisqu'elle est plus vierge.
Полиция для тех, кому она нужна ".
La police, on en a besoin...
Вы думаете, что она нужна кому-то больше и кто-то более уязвим, чем Ребекка Логан?
Vous pensez à quelqu'un de plus méritant, ou de plus vulnérable que Mlle Rebecca Logan?
Кому она там нужна?
Qui l'attend, là-bas?
- Да кому же она нужна. - Просто убери её, чтобы я её не видел.
- Qui va vouloir - juste sortir de ma vue?
она ничего не сделала только она имеет доступ к информации которая нам нужна почему я потому что она твоего возраста, курит такие же сигареты и делает покупки в тех же магазинах что и ты сэм провел разведку мы думаем ты единственная кому она поверит
- Oh, non, elle n'a rien fait. Elle est la seule à avoir accès à l'information qu'il nous faut. Pourquoi moi?
Кому она нужна?
J'en sais rien.
Кому она нужна?
Y a rien de plus proche?
Как только я попаду туда, я буду сканировать все над чем она работает, посмотрим, кому еще она нужна мертвой.
Une fois que je serai dedans, je vous scannerai tout ce sur quoi elle travaillait, pour voir qui d'autre pourrait souhaiter sa mort.
Семейная терапия — кому она нужна?
Je venais d'apprendre que papa s'est tué à cause de toi.
Полагаю, она знает, как обращаться с 37-ми миллиметровым. Мисс Шоу вы что-то знаете об этом? Я знаю кое-кого, кому нужна была огневая мощь.
Elle a su se débrouiller avec le lance-grenades, après tout.
А кому она не нужна?
Qui n'en a pas besoin?
Те из вас, кому нужна незамедлительная помощь, могут поговорить с моей дочерью, она очень чуткая, её зовут Джейн Клермонт.
Pour une assistance immédiate, appelez ma fille, elle est pleine d'empathie. Son nom est Jane Claremont.
У того, кому она больше не нужна.
De quelqu'un qui n'en avait plus besoin.
И всю свою жизнь отдам тем, кому она, быть может, нужна.
Je donnerai tout à ceux qui en auraient besoin.
кому она звонила 22
кому она принадлежит 25
она нужна мне 64
она нужна нам 49
нужна 253
нужна работа 18
нужна помощь 674
нужна твоя помощь 171
нужна моя помощь 33
нужна вода 16
кому она принадлежит 25
она нужна мне 64
она нужна нам 49
нужна 253
нужна работа 18
нужна помощь 674
нужна твоя помощь 171
нужна моя помощь 33
нужна вода 16
нужна ваша подпись 21
нужна машина 18
нужна поддержка 21
нужна ваша помощь 55
нужна операция 33
нужна компания 25
нужна смелость 17
нужна скорая 67
нужна какая 26
кому ты пишешь 41
нужна машина 18
нужна поддержка 21
нужна ваша помощь 55
нужна операция 33
нужна компания 25
нужна смелость 17
нужна скорая 67
нужна какая 26
кому ты пишешь 41
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому ты нужен 19
кому позвонить 67
кому он нужен 38
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому верить 48
кому нужна помощь 39
кому это нужно 77
кому ты нужен 19
кому позвонить 67
кому он нужен 38
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому верить 48
кому нужна помощь 39