Маленький городок перевод на французский
145 параллельный перевод
"Маленький городок, где я родился..."
La petite ville où je suis né...
Маленький городок в штате Пенсильвания.
Une petite ville de Pennsylvanie.
Это маленький городок, Джефф.
On est dans une petite ville.
Знаешь, Котон, это хороший маленький городок.
Vous savez, Cotton, c'est une belle petite ville. Un bon endroit pour se fixer un peu. Je pourrais même me présenter au poste de shérif dans deux mois.
Ты - трус. Здесь не Балтимор, док. Это маленький городок.
Ici, ce n'est pas Baltimore, c'est une petite ville.
Возможно, сегодня жарковато, но целой куче народа скоро станет ещё жарче. Этот маленький городок будет гореть огнём.
Elle va ranimer la flamme qui fait battre le coeur et tout le monde aura les yeux braqués sur elle.
Милый, маленький городок.
Jolie petite ville.
- Неужели это такой маленький городок?
C'est si petit, ici?
Маленький городок, тихая деревушка.
Ville sage Sur un petit nuage
Маленький городок полон простых людей, которые, проснувшись вам скажут :
Où les gens Tous les matins bavardent De tout et de rien.
Там описан маленький городок, в котором каждый год бросают жребий,.. ... и того, кому он достанется, приносят в жертву.
Ca parle dune loterie qui a lieu tous les ans, et dont le vainqueur se retrouve immole.
Я надеюсь, ты и твой друг хорошо проведёте каникулы, и наш маленький городок не покажется вам скучным.
J'espère que ton ami et toi apprécieront vôtre randonnée, et ne trouverez pas notre petite ville trop ennuyeuse.
И никто из них не уедет. У нас маленький городок, мистер Дауглишт.
C'est une ville bien propre.
А в маленький городок пришло жаркое лето. И свежий теплый бриз ласково задул с юга.
Lorsque l'été arriva, un vent nouveau soufflait... doux et chaud, venu du sud.
'Маленький городок Майенфилд'лежит у подножия гор... -'... чьи угрюмые, зазубренные...' - А!
'La petite ville de Mayenfeld'est posée au pied d'une chaine de montagnes...'... dont le sinistre, défait...'
Послушай, у нас тут приличный маленький городок и скромный магазинчик!
Ecoutez, ceci est une ville décente et un commerce local!
То есть, это маленький городок с ограниченным количеством женщин.
Tu sais, c'est une petite ville avec un nombre limité de femmes...
Маленький городок под названием Сант-Круа.
Un petit bled qui s'appelle...
Да, маленький городок Винчестертонфилдвилл, штат Айова.
Le village de Winchestertonfieldville, dans l'Iowa.
- Маленький городок...
- Dans une petite ville...
Тут такой красивый маленький городок.
C'est beau, une petite ville.
Лично я вижу славный маленький городок на фоне великолепных гор.
Tout ce que je vois, c'est une belle petite commune entourée de montagnes magnifiques.
Очень маленький городок. Да, земля тысячи озёр...
Oui, c'est comme la terre des Mille-Lacs.
Сейчас Гластонбери, маленький городок в 200 км к западу от Лондона - место паломничества для верующих.
Maintenant Glastonburry, une petite ville de 125 miles a l'ouest de Londres, est devenu lieu de pèlerinage pour les croyants. Oui, oui, et?
Это маленький городок. Называется Радиатор-Спрингс.
Je suis dans un village appelé Radiator Springs.
Вдруг однажды в маленький городок, вроде Тимберлайна... придет бардак.
Ça commencera avec des villages comme Timberline. Bientôt, ça se répandra.
Переезжая из Абердина в Монтесано маленький городок неподалёку я встретил Базза Осборна, благодаря нему я познакомился с панк роком.
Quand j'ai bougé d'Aberdeen à Montesano qui est à environ à 30 km d'Aberdeen c'est un petit village J'ai bougé à Montesan, et j'ai rencontré "Buzz" [ ndt - - the'Melvins'] et il m'a montré..
Тем летом я уехал жить к бабушке в этот маленький городок.
Cet été-là, je suis venu chez ma grand-mère vivre dans cette ville de province.
На более глубоком уровне, когда Волмарт приезжает в маленький городок и силой закрывает малые предприятия, или они просто не в состоянии конкурировать, то появляется район частичной безработицы.
C'est la CIA qui est responsable de la plupart sinon de tous. Il y a eu la Caserne des Marines, l'ambassade du Kenya. Il y a eu Pan Am 103, l'USS Cole,
Вот что я вам скажу. У нас слишком маленький городок чтобы вот так терять девчонок.
Cette ville est trop petite pour qu'on perde nos filles une par une.
Согласно книге, раньше там был маленький городок вокруг замка. Но потом какой-то богатый американец купил замок и вывез его в США.
D'après les écrits, il y avait une petite ville construite autour d'un château, jusqu'à ce qu'un riche américain achète le château...
Стилвотер - это маленький городок в угольном штате Пенсильвания.
Stillwater est un petit village dans la Pennsylvanie minière.
На более глубоком уровне, когда Волмарт переезжает в маленький городок и силой закрывает малые предприятия или они просто не в состоянии конкурировать, то появляется район частичной безработицы.
A un niveau plus subtil, quand Walmart s'installe dans une petite ville et force les petites boutiques à fermer car incapable de rivaliser, une zone floue émerge.
Это.. Это действительно маленький городок.
C'est vraiment une petite ville.
И наш маленький городок не сможет вас полностью отблагодарить.
Notre humble communauté ne vous en remerciera jamais assez.
Маленький городок, где за прошлые полторы недели никто не умер.
Une petite ville, on n'y meurt plus depuis une semaine et demie.
Это маленький городок у озера.
Dans une petite ville près d'un lac.
В ней написана потрясающая история о мальчике, упавшем с неба на Землю, в тот самый день, когда метеоритный дождь разрушил маленький городок в штате Канзас.
Il raconte l'histoire d'un garçon tombé du ciel le jour où une pluie de météorites a détruit une petite ville du Kansas.
Мы собирались переехать в маленький городок недалеко от Филадельфии.
Nous allions déménager dans une petite ville à l'extérieur de Philly.
Итак, я хочу ознаменовать наступление светлого будущего а с ним и надежды на то, что в этом новом столетии наш маленький, растущий город Кёпеник, чьим бургомистром я являюсь... наш городок у ворот Берлина, доселе находящийся в тени столицы,
Enfin, je conclurai cette belle vision d'avenir par l'espoir qu'au cours de ce nouveau siècle, Notre petite mais prospère ville de Köpenick dont je suis fier d'être le bourgmestre... notre petite ville aux portes de Berlin qui était dans l'ombre de la métropole, pourra se faire connaître partout dans le monde... - Bravo!
Ну вот, городок и правда маленький, но зато места там красивые.
Comme je le dis, c'est une petite ville, c'est dans une très belle partie de l'état.
Расслабься, Вэнди. Люди никогда не придут в наш маленький беззащитный городок.
Détends-toi, les humains ne s'attaqueront pas à notre ville.
Маленький студенческий городок шокировала невероятная трагедия.
Une petite ville est en état de choc après que s'est produit l'impensable.
Найдем маленький уютный городок.
On se trouvera une gentille petite ville.
Да уж, городок, и вправду, маленький.
Je vois que c'est une petite ville.
... каким образом сытый засранец вроде тебя попал в маленький сраный городок в штате Миссисипи и стырил мой чёртов рассказ?
Comment un faiseur de fric, un sale con de scribouillard, a débarqué dans un trou paumé du Mississippi et volé ma foutue histoire?
В самом начале "Синего Бархата" Дэвида Линча мы видим идиллический маленький американский городок.
Dans mes rêves, je marche avec toi.
Маленький приморский городок во Франции.
Cayeux-sur-mer, une petite ville sur une côte de France.
одно до Бейкерсфильда. маленький горный городок-Техачепи.
Il y en a eu un avant celui de Bakersfield dans une petite ville de montagne, Tehachapi.
Городок у нас маленький, а предрассудков - масса.
C'est une petite ville avec beaucoup de superstitions.
У нас маленький городок.
- C'est une petite ville.
городок 26
маленький ребенок 16
маленький 435
маленькая девочка 181
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленький ребенок 16
маленький 435
маленькая девочка 181
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленький мужчина 18
маленькие 134
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький друг 25
маленький засранец 82
маленький брат 21
маленькая шлюшка 20
маленький мужчина 18
маленькие 134
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький друг 25
маленький засранец 82
маленький брат 21
маленькая шлюшка 20