Мать их перевод на французский
694 параллельный перевод
Мы должны поймать их. Пойдем.
Il faut les rattraper.
При всём моём опыте по изучению человеческой природы я не могу поймать их выражения.
Ils dépassent toute mon expérience de la nature humaine. Je ne peux en saisir l'expression.
Я могу только надеяться, что смогу поймать их быстрее, чем они это сделают.
J'espère seulement les arrêter avant.
В первую очередь, нужно поймать их!
On devrait pas les arrêter?
Подчистую, мать их! ..
Le bar tout entier, bordel!
Пусть закаляются, мать их за ногу.
Assied toi. Laisse les s'endurcir, ces fils de pute!
Ну и слова, мать их.
Oh, putain de paroles!
Высшее, мать их, общество...
Ces gens-là sont tous les mêmes.
Ну, твоя мать их присылала мне.
Ta mère me les a envoyées.
Макаки, мать их, облажались!
Boss, ils ont livré des jouets cassés.
Ненавижу эти корабли, мать их за ногу.
Saloperie de bateaux!
Эти желтопузые предатели, мать их...
Ces putains de traîtres jaunes.
Проведенная ночь на этом необитаемом острове освещает союз новобрачных Но прежде чем отправиться в путешествие, их должна благословить мать невесты
Passer la nuit sur cette île déserte Consacre le syndicat des jeunes mariés qui doit ensuite être pardonné / i par la mère de la mariée avant d'entreprendre le voyage.
Моя жена, её разведённая сестра, и я не виню её мужа. Их мать, которой уже 110 лет. Тётушка из Северного Аттлборо, Массачусетс.
Ma femme, sa sœur divorcée, et je n'accuse pas le mari... leur mère âgée d'au moins 110 ans... une tante qui habite dans le Massachusetts... et trois autres dont je n'ai pas saisi le nom.
Некоторые придурки делают это так хитроумно, что сотни опытных полицейских не могут их поймать.
Des idiots ont commis des meurtres de façon si adroite qu'il a fallu des centaines de policiers pour les arrêter.
Они разоряют наш сад, а их мать отвечает знаешь что?
Que se passe-t-il? Nos fruits disparaissent dès qu'ils touchent le sol. Quand je me plains, la mère est insolente pour moi!
Мы и наказываем, когда удается их поймать.
Nous le faisons... quand nous pouvons les prendre.
Видел бы ты их мать - Миру!
Si tu voyais leur mère, Mira!
- Болван-янки? - Их мать умерла. С тех пор, как мы покинули Шотландию, у них не было возможности учиться.
Loin, loin, allons-nous en loin...
Их надо срочно искать, только так можно поймать настоящего Фантомаса.
Depuis hier soir, ils ont dû faire du chemin. Il serait temps que νous arrêtiez Fantomas.
Их нужно поймать!
À cheval!
Мы можем их поймать!
Nous pouvons les attraper!
Они не смогут поймать нас, если в их руках будет она.
Ils n'arriveraient pas à nous suivre s'ils l'avaient avec eux.
И поймать их не так просто.
J'en ai trop mangé.
Твоя мать сняла их, когда ушла в монастырь.
Ta mère les a rangées le jour où elle est entrée au couvent.
Я практически ничего не знаю об их родителях, но, вроде бы, их мать умерла душевнобольной, а отец совершил самоубийство, под влиянием депрессии.
J'en sais très peu sur leurs parents, mais il semble que leur mère soit morte folle, et que le père se soit suicidé, submergé par une mélancolie maladive.
К тому же, она была мать и находила большое утешение в воспитании, обучении и возне с их маленьким Брайаном. Как было ему удобно, Барри полагал что она должна отказаться от удовольствий света предоставив ему эту часть обязанностей всякой знатной семьи.
En outre, elle était mère, et trouverait une consolation... à habiller, éduquer, dorloter leur petit Bryan... dans l'intérêt duquel, selon Barry, il convenait... qu'elle renonçât aux plaisirs frivoles du monde.
Поймать этих недоумков-художников и подвесить их за яйца.
Qu'on m'attrape ces salauds de graffiteurs et qu'on les pende par les pieds. Bon.
Разумеется, твоя мать надела их, чтобы срезать розы или еще что-то. Слушай, Жюльен, хватит про руки.
Ta mère les avait pris pour allertailler les rosiers.
Например, ты не их мать.
- Par exemple, vous n'êtes pas leur mère.
Но если бы мир становился фиолетовым, а маленькие дети хотели убить себя только оттого, что они желают, чтобы их мать умерла, то на земле бы уже никого не осталось.
Si le monde devait devenir violet et les petits enfants devaient se tuer pour avoir souhaité la mort de leur mère, il ne resterait plus personne sur terre.
Нет, в камине их нет. Черти вылетают на крышу через трубу, и с крыши высматривают : кого бы поймать.
Non, pas dans la cheminée, elles sortent par le conduit... au dessus du toit chercher des âmes à tourmenter.
Вот уроды, мать их!
Les sauvages.
Мы готовим молодых сбрасывать напалм на людей... но их командиры... не позволяют им писать "твою мать"... на их самолетах, потому что... это непристойно.
Nous les formons à déverser le feu sur les gens, mais leurs chefs leur interdisent d'écrire enculés sur leur avion, parce que c'est obscène.
Пытаемся их поймать.
On essaie de les tomber.
И ты ведь не их мать покупаешь.
T'achètes pas la mère.
"У Знаменитого писателя есть прелестная идея?" Их обрадует если "Питер Нил окажется слишком глуп, чтобы поймать убийцу".
"L'écrivain a eu une idée...", tout le monde rigolerait. "Peter Neal, contre le tueur au rasoir!"
Твоя мать всегда их украшала.
C'est ta mère qui s'occupait de l'arbre.
Их мать возмущена и унижена... этой историей с Дэнни Роузом, которого они называют Дэнни Белые Розы.
Leur mère est scandalisée et humiliée par ce qui s'est passé avec Danny Rose, qu'ils appellent Danny Roses Blanches.
Таким образом, их сфотографировали вместе, мать и сына.
La mère et son fils ont été photographiés ensemble.
Твоя мать так и не научилась их готовить.
Ceux de ta mère sont écoeurants.
Моя мать написала их... около 50 лет назад.
De ma mère. Il y a 50 ans.
Жили-были двое детей, а их мать была птицей.
Il était une fois deux enfants, dont la mère était un oiseau.
А если нам нужна особая фишка, чтобы поймать их наверняка, то, думаю, может... им понравится небольшая прогулка... ты знаешь куда!
Leland, que fais-tu là? Des investisseurs viennent d'arriver.
Попробуй поймать что-нибудь по ТВ, чтобы их утихомирить.
Ça les calmera.
Наши усопшие никогда не забывают этой прекрасной земли, ибо она-их мать.
" Nos morts n'oublient jamais ce monde merveilleux.
Они хорошо пахнут, хороши на вкус и ты готов переступить через собственную мать, чтобы их заполучить.
Ca sent bon. Ca a l'air bon. Tu piétinerais ta propre mère pour en avoir une.
Если мы сможем воссоздать их, мы сможем поймать этих существ, как только они покинут наших людей.
Si on arrive à la dupliquer, on pourra la canaliser.
Господин, если я, Вонг Кей-инг, поклянусь поймать Стальную Обезьяну, вы их отпустите?
Votre Excellence, je suis Wong Kei-ying, si j'attrape Singe de Fer, relâcherez-vous tous ces gens?
- Ее не должны поймать. Уведи их!
- Elle doit se sauver.
Я помню, что, когда он погиб, моя мать осмотрела все его вещи и упаковала их.
A sa mort, ma mère a dû ranger ses affaires et les mettre à l'écart.
их дом 20
их имена 38
их нет 339
их слишком много 239
их сын 29
их очень много 29
их так много 100
их было так много 27
их нет дома 30
их много 103
их имена 38
их нет 339
их слишком много 239
их сын 29
их очень много 29
их так много 100
их было так много 27
их нет дома 30
их много 103
их несколько 35
их двое 97
их кто 36
их больше 70
их не так много 16
их было больше 18
их не волнует 16
их цель 44
их не будет 30
их было 66
их двое 97
их кто 36
их больше 70
их не так много 16
их было больше 18
их не волнует 16
их цель 44
их не будет 30
их было 66
их четверо 30
их называют 37
ихаб 33
их больше нет 111
их трое 47
их было трое 45
их сотни 31
их здесь нет 145
их было двое 69
их что 40
их называют 37
ихаб 33
их больше нет 111
их трое 47
их было трое 45
их сотни 31
их здесь нет 145
их было двое 69
их что 40