Минуты и перевод на французский
1,001 параллельный перевод
Ни минуты и ни цента на поиски еще одного прииска. А ты?
Fini de perdre mon temps à ça!
- Три минуты и шесть секунд.
- Trois minutes et six secondes.
Я буду управлять транспортером. У вас две минуты и 10 секунд.
Vous avez deux minutes.
И ты отсчитываешь минуты до вашей встречи в этом чудестном саду.
Vous attendez sa venue dans ce ravissant jardin.
Разве ты не знаешь, что именно это и происходит в такие минуты?
C'est ce qui est censé se passer, à ces moments-là.
Донован и Бернс тащат его сюда сейчас. Они должны быть с минуты на минуту. - У тебя билет Слосса?
Donovan et Burns vont arriver avec lui.
Я сделаю тебе кофе. Это не займет и минуты.
Je vais te préparer du café.
С тех пор как впервые увидела тебя, и до этой самой минуты.
Dès notre première rencontre, et toutes celles qui ont suivi.
— И не променяешь ни минуты.
Oui, et tu adores ça, Keyes.
И вы сможете отправиться куда хотите и с кем хотите... и оставаться там сколько угодно. А когда вы вернетесь, здесь не пройдет ни одной минуты.
Et vous pouvez aller où vous voulez... avec qui vous voulez et y passer le temps que vous voulez... quand vous revenez... pas une seule seconde ne s'est écoulée.
Тогда тебе, как и саксонцу осталось жить считанные минуты.
En ce cas, préparez-vous à mourir aux côtés d'Ivanhoé.
Не хочу терять ни минуты. И я.
Je n'échangerais pas une minute.
Через считанные минуты взрыв невиданной силы уничтожит остров и все мои творения.
- Oui. Dans quelques minutes, une explosion telle que le monde en a jamais connue, détruira mon île et toute son oeuvre à jamais.
Посмотрела на воду ровно три минуты, и поехала обратно.
Elle a regardé l'eau 3 minutes et elle est revenue.
Идите и садитесь пока за столик, а я вернусь через две минуты.
Prenez une table, j'en ai pour une minute.
Два часа,... сорок три минуты,... тридцать восемь и две одиннадцатых секунды.
2 heures, 43 minutes... 38 secondes et 2 / 10.
Я же не могу оставаться здесь и ждать этих собак татар, которые нагрянут сюда с минуты на минуту!
Moi je ne peux pas rester à attendre ici avec ces chiens de Tartares qui vont nous tomber dessus d'un moment à l'autre!
У тебя есть три минуты, чтобы одеться, упаковать шмотки и присоединиться к нам!
Tu as 3 minutes pour t'habiller, prendre quelques vêtements et nous rejoindre.
Дорогая, давай лучше не будем терять не одной драгоценной минуты, а то в любой момент могут постучаться в дверь и...
"Ne gaspillons pas un seul instant de ces beaux moments. A n'importe quel moment quelqu'un peut sonner à la porte et..."
С этой минуты ты должен слушатся только меня и не волноватся о других людях.
Je ne te laisserai pas aller en prison.
"Изнутри доносились стоны и крики, но через две-три минуты все затихало".
"De l'extérieur, on entendait leurs gémissements et leurs cris." "Puis au bout de deux ou trois minutes, tout redevenait silencieux."
Просто иногда... иногда мне так сильно хочется... Дождаться минуты, когда дверь распахнётся... -... и все лица повернутся к нему.
Mais parfois j'ai une telle nostalgie... une telle nostalgie... une telle hâte de voir les portes s'ouvrir... et tous les visages se tourner vers lui.
Он явится с минуты на минуту, и я должна его встретить!
Il viendra d'un moment à l'autre. Je dois rester.
А теперь, вы хотите бороться с этим до последней минуты, и продолжать борьбу до самого конца?
Je suis venu pour me battre avec vous. Pourquoi, M. Kramer?
Но, прости, есть много хороших мальчиков здесь, в отеле, а ты им не уделил и минуты.
Mais il y a plein d'enfants gentils ici aussi, à l'hôtel, et t'y restes même pas une minute.
Послушайте, она придет с минуты на минуту и сама ответит на ваши вопросы.
Elle sera là incessamment et pourra répondre à vos questions.
К сожалению, и у меня бывали минуты слабости. И Марта однажды имела возможность это заметить.
malheureusement j'ais des moments de faiblesse aussi et Marta était capable de le remarquer
Он может вернуться с минуты на минуту. И он отберёт твоё наслаждение.
Il peut revenir d'un moment à l'autre... il me reprendra à toi.
— реди частых и трудных усилий припомнить, усилий припомнить, среди упорных стараний собрать разрозненные приметы того состо € ни € кажущегос € небыти €, в какое впала мо € душа, бывали минуты, когда мне мнилс € успех.
Au milieu de mes efforts répétés et intenses, pour ramasser quelques vestiges de cet état de néant apparent dans lequel avait glissé mon âme, il y a eu des moments où je rêvais que je réussissais.
До этой минуты вы были в безопасности потому что моя сестра была избрана... и никто больше не мог быть принесён в жертву Каили.
Jusqu'alors vous ne couriez pas de danger, car ma sœur étant choisie personne d'autre ne pouvait être sacrifié à Kaili
- Я не мог без тебя и минуты.
Je ne peux pas vivre sans toi.
И с этой минуты... ваши дни будут сочтены.
Ce jour-là... vos minutes seront comptées.
Я здесь и минуты больше не останусь!
Je ne reste pas une seconde de plus.
На их месте при таком цейтноте, я покинул бы лодку, и пока человеческие тела не достигли опасных размеров, использовал бы оставшиеся минуты, чтобы выйти наружу кратчайшим путем.
- A leur place, pressé par le temps, j'abandonnerais le sous-marin avant qu'il ne grandisse et j'utiliserais les dernières minutes pour sortir, très vite.
И мы прибудем через четыре Земных минуты.
Vous avez raison, et nous allons arriver sous peu, dans quatre minutes terrestres.
Когда он окажется в 8 километрах от латвийской границы, начнется тревога во всем мире, и через 4 минуты поблизости вообще никого не будет.
Quand il sera à la frontière lettone, ça va être l'alerte générale et la destruction de l'humanité.
Я не собираюсь оставлять здесь Пэг и детей ни минуты больше.
Nous ne resterons pas ici une minute de plus.
Передача начнется через две минуты.'он помещается прямо в кору головного мозга, и практически неизгладим.
La projection commence dans 2 minutes. Le cours s'imprime sur le cortex cérébral et est pratiquement indélébile.
Шесть часов и 43 минуты. Если клингоны пунктуальны.
Six heures et 43 minutes, s'ils sont ponctuels.
- У вас два часа и 43 минуты, капитан.
- Vous avez 2 heures et 43 minutes.
Последующие два часа и 42 минуты.
Pendant encore 2 heures et 42 minutes.
Потребуется точно четыре минуты, и тогда можно будет вернуться к работе.
CONTRÔLE : Il faudra exactement quatre minutes, puis tout le monde reviendra travailler en toute sécurité.
Это утверждено и займет минуты.
Approuvé et consigné dans le procès-verbal. - Oui?
Как бы не так. Я и минуты так не думал.
- Ne faites pas cette erreur.
8 часов и 34 минуты.
8 heures et 34 minutes.
Бьюсь об заклад, попади сюда в ловушку крыса, она б и минуты не выдержала.
Si un rat se fait attraper ici, il mourra en quelques secondes. Il y a des chances.
При нынешней скорости - три часа и четыре минуты, сэр.
A notre vitesse actuelle, heure d'arrivée estimée dans 3 h et 4 mn.
С момента, когда вы зайдете внутрь и до того, как прозвонит колокол, пройдет четыре минуты. И тогда раздастся взрыв.
À partir de votre entrée et du carillon, vous aurez quatre minutes avant l'explosion.
Две минуты постели со мной и, ты сдашь эту штуку на металлолом.
Deux minutes au lit avec moi, et vous vendrez cette chose à la casse.
Я в шлюзе безопасности и... 4 минуты до сбрасывания.
Je suis dans le sas de sécurité et... Plus que 4 minutes avant le largage, bombe.
О, Джонатан в такие минуты я понимаю, как много ты для меня значишь и как пуста была бы моя жизнь без тебя.
Oh, Jonathan... en de tels instants, je vois combien je tiens à toi. Et combien vide serait l'existence sans toi.
иди отдыхай 18
иди нахуй 205
иди ко мне 1807
иди на хуй 307
игра началась 162
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
иди к черту 458
иди к чёрту 235
иди в жопу 163
иди нахуй 205
иди ко мне 1807
иди на хуй 307
игра началась 162
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
иди к черту 458
иди к чёрту 235
иди в жопу 163
идет дождь 61
идёт дождь 28
игра престолов 46
иди ты нахуй 48
извини за беспокойство 66
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и все 3382
и всё 3128
идем 8960
идёт дождь 28
игра престолов 46
иди ты нахуй 48
извини за беспокойство 66
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и все 3382
и всё 3128
идем 8960
идём 6503
идет война 59
идёт война 30
и все такое 415
и всё такое 306
иди ты к черту 30
иди ты к чёрту 21
и всё из 199
и все из 187
извините 33044
идет война 59
идёт война 30
и все такое 415
и всё такое 306
иди ты к черту 30
иди ты к чёрту 21
и всё из 199
и все из 187
извините 33044