Мне нельзя перевод на французский
2,108 параллельный перевод
Мне нельзя...
Je ne suis pas censé...
Я вырос в этой деревне но из-за дальнего родства и другой фамилии мне нельзя учить кун-фу
J'ai grandi dans ce village. J'étais un étranger et je n'ai jamais appris le kung-fu.
Мне нельзя на батут маленького Томми?
Je ne suis pas admis sur le trampoline du petit Tommy?
О, Кол, ты же знаешь, мне нельзя внушать.
- Kol, je peux pas être hypnotisée.
Мне нельзя распространяться на эту тему...
Ecoute, je ne suis pas sensé parlé de ça.
Мне нельзя упасть лицом в грязь.
Je dois sauver la face.
Почему ты так ведешь себя с Мартином? Почему мне нельзя иметь друга?
Ça te dérange tant que ça que j'aie un ami?
Мужчина, имя которого я не могу называть, везёт меня в место, о котором мне нельзя говорить.
Bref, je file. Un certain mec m'emmène à un certain endroit.
А она ответила, что мне нельзя повышать голос, она резко потащила меня в другую комнату, и у меня рука вывихнулась.
Elle a dit que je devais pas crier, m'a traîné dans l'autre pièce, et mon bras s'est déboîté.
Мне нельзя этого говорить.
- Je ne dirai rien.
Но не означает, что мне нельзя навестить тебя.
Mais ce n'est pas comme si je ne pouvais pas te rendre visite.
Первая леди покупает собаку, поэтому мне нельзя.
Parce que la première dame en prend un, alors maintenant je peux plus.
Мне нельзя находиться на земле дольше одного дня и одной ночи.
Je ne peux rester a terre plus longtemps qu'un jour et une nuit.
Мне нельзя умереть здесь.
Je ne peux mourir ici.
Проводить каждую свободную минуту с моим отцом за просмотром бейсбола есть еду, которую мне нельзя.
Passer mon temps avec mon père, regarder du baseball. Manger gras, jouer au billard, me coucher tard.
Во-первых, меня возмущает вывод о том, что мне нельзя держать мой ликер....
Ne m'insultez pas en insinuant que je ne tolère pas l'alcool.
Мне нельзя отвлекаться во время операции.
Je ne peux avoir aucune distraction quand j'opère.
В смысле, где он реально находится? По условиям моего испытательного срока мне нельзя выходить в интернет. Просто тебя поймали на создании липового сайта для сбора пожертвований.
Les étudiants, au Collège Greendale, ont été informés qu'ils restaient à l'école à cause des grosses retombées de la tempête dans cette zone à basse altitude
Мне нельзя вставать
Je ne peux pas me lever.
Ты знаешь, что мне нельзя есть протеиновую пищу?
Tu sais que j'ai pas droit aux protéines?
Почему мне нельзя его взять?
Pourquoi je peux pas la tenir?
А почему мне нельзя использовать череп против Эбена?
Pourquoi je ne peux pas être celle qui se sert du crâne contre Eben?
Мне нельзя за руль. А у меня сейчас очень важный разговор, понимаешь?
- Je suis en plein milieu d'une discussion très importante là, OK?
Мне нельзя с ним ссориться, понимаете?
Je peux pas me permettre de l'énerver.
Нет, мне нельзя. Я еще поеду за рулем в ГТА.
Non, je peux pas je vais jouer à Grand Theft Auto juste après.
И ты подумала, что мне нельзя это рассказать?
C'est en quelque sorte à cause de moi que tu n'arrives pas à le dire.
Я на 8,5 месяце беременности, у меня ни парня, ни работы, мне нельзя вставать с постели, и я понятия не имею, когда появится хоть какой-то просвет.
Je suis enceinte de 8 mois 1 / 2. J'ai pas de copain, pas de boulot, je dois rester sur mon futon, et je sais pas quand ma vie va s'arranger.
Мне нельзя говорить другим людям, если они делают что-то не так.
Je devrais pas dire aux autres quand ils se trompent.
Мне нельзя покидать монастырь.
C'est dangereux pour moi de quitter le couvent.
Мне нельзя опаздывать в школу.
Je ne peut pas être en retard pour l'école.
Ладно, в любом случае, мне нельзя это обсуждать.
Oui, eh bien, je n'ai le droit d'en parler en aucune circonstance.
Мне нельзя было.
Je n'y étais pas autorisé.
Бог мой. Мне нельзя с вами разговоаривать.
Je ne peux pas vous parler.
Я было подумал : "Мне нельзя потерять сейчас эту работу", но, как Джереми сказал, понимаешь?
Au début je me disais "Je ne peux pas me permettre de perdre ce job maintenant" mais Jeremy a complètement raison, tu sais?
- Почему мне нельзя с тобой?
Pourquoi je peux pas venir avec toi?
Мне нельзя умирать!
Je ne peux pas déjà mourir!
Что мне чего-то нельзя?
Avez vous dit que je ne pouvais pas?
Почему вы мне не сказали, что в этой квартире нельзя жить вчетвером?
Vous auriez dû me dire qu'on peut pas vivre à quatre ici.
Ну я же верующий, мне много чего нельзя.
Je suis super religieux.
- Тебе нельзя ко мне прикасаться.
- Vous ne devriez pas me toucher.
Ты знаешь, мне его есть нельзя.
Vous savez que je ne peux pas manger de saumon.
Нет, и смской мне такое присылать тоже нельзя.
Non, je ne te laisserais pas m'appeler par ces noms débiles en message.
Синьор, я ваши насмешки поймаю на полном скаку, если они ко мне относятся. Нельзя ли выбрать другую тему для разговора? Клянусь дневным светом, он все более меряется в лице.
Dieu sait que j'aimais ma fille, et elle est morte, morte de la calomnie de ces traîtres, qui sont aussi hardis à répondre en face à un homme que je le suis à prendre un serpent par la langue :
Благодаря моему "браслету" на ноге, мне даже нельзя уехать из этого чертового города.
Ogh! Grâce à mon moniteur de cheville, Je ne peux pas quitter cette ville muette.
ты мне сказала что нельзя говорить Райану!
Vous m'avez juste dit de ne pas en parler à Ryan.
Нам пора идти. Нельзя убегать, ничего мне не сказав.
Il faut pas sortir sans me prévenir.
А затем, когда мне было шесть, учительница стащила у меня конфеты, из-за того, что, мне якобы нельзя было есть сладкое, тем более перебивать аппетит перед едой.
Et quand j'avais 6 ans, ma prof m'a volé ma barre chocolatée parce qu'elle a dit qu'elle n'avait pas eu de dessert et que je ne devais pas manger avant la récré.
Извините, нельзя, у меня тут очень напряженный день, и мне надо это доделать.
- Navrée, non. Car je suis bien stressée, là, - et je dois finir un truc, pigé?
И мне больше нельзя называть тебя "мисс Шарп".
C'est là que j'ai cessé de vous appeler Mlle Sharp.
Мне нужно задобрить Идэн, и вечернка на яхте подойдет как нельзя лучше.
Je dois mettre Eden de très bonne humeur, et une fête sur un énorme bateau ferait l'affaire!
Потому что он мне не нужен. Как так? И вам никак нельзя позвонить?
Juste des livres... ne t'implique pas dans des problèmes avec Yun Na Jeong.
мне нельзя пить 22
мне нельзя опаздывать 20
мне нельзя доверять 16
мне нельзя говорить 17
мне нельзя в тюрьму 31
мне нельзя здесь быть 16
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
мне нельзя опаздывать 20
мне нельзя доверять 16
мне нельзя говорить 17
мне нельзя в тюрьму 31
мне нельзя здесь быть 16
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя же так 50
нельзя забывать 19
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя же так 50
нельзя забывать 19