Мне нельзя перевод на турецкий
2,274 параллельный перевод
Мне нельзя было попасться.
Tekrar yakalanamazdım.
Мне нельзя без прав.
Ehliyetimi kaybedemem.
Нельзя так просто сказать мол : "Я голосовал за Обаму, обо мне нельзя составлять мнение, это невозможно."
Yani, "Obama'ya oy verdim, önyargılı olamam, bu imkansız." diyemezsin.
И поскольку я работаю на правительство, мне нельзя делать ничего, относящегося к кампании, внутри правительственного здания.
Ve hükümet için çalıştığımdan, hükümet binası içinde kampanya ile ilgili hiçbir şey yapamam.
И если он говорит, что мне нельзя участвовать в компании твоей матери, значит пора тебе взять всё на себя.
Ve annenin kampanyasında olamayacağımı söylüyorsa işleri senin idare edeceğin anlamına gelir.
Или мне нельзя спрашивать?
Sormamam mı gerekiyordu?
В отель "Палмс" мне нельзя.
Palm'da kalamayız.
Ты же знаешь, что мне нельзя носить зелёное, Дженна.
Yeşil giyemediğimi biliyorsun, Jenna.
Тест на наркотики, я думала, что прошла его, мне нельзя туда возвращаться.
Test konusu... Bu konuyu hallettiğimi düşünüyorum ama geri dönemem.
Мне нельзя в тюрьму, Ханна.
Hapse giremem, Hannah.
Нет, мне нельзя кофеин.
Olmaz. Kafein almamam lazım.
Мне нельзя это есть.
Onu yiyemem yani.
У меня рыжие волосы, и это значит, что мне нельзя на пляж, потому что я не очень загораю, скорее сразу воспламеняюсь.
Saçlarım kızıl bu da sahile gidemeyeceğim anlamına geliyor çünkü bronzlaşamam çünkü alevler içinde yanıyor gibiyim.
Это то, что мне нельзя никому рассказывать?
Kimseye anlatmamam gereken şey bu mu?
Мне нельзя за руль.
Ben süremem ki.
Мне нельзя об этом говорить.
Bunu sana söyleyemem.
Мне нельзя говорить.
Söyleyemem.
Мне нельзя проявлять слабость...
Zayıf görünemem.
Мне нельзя опаздывать.
Geç kalmak olmaz.
- Арлин, мне нельзя быть здесь.
- Arlene, burada olamam.
Мне нельзя. Я на таблетках.
İçemem, ilaç etkisindeyim.
- Почему мне нельзя остаться здесь?
Neden sadece burada kalamıyorum?
Папа сказал, что чернокожие иногда так говорят, но мне нельзя.
Şey, babam bazen siyahların bunu söylediğini söyledi, ama ben izin vermiyorum.
Мне нельзя в операционную?
Ameliyathaneye gidemiyor muyum?
Мне нельзя толстеть.
Şişmanlayamam.
Мне нельзя просто так отказать.
Cevap asla "hayır" olmaz.
Мне нельзя было говорить, что я вообще с ними связан.
Onlar için çalıştığımı bile sana söylemem gerekiyordu.
Мне нельзя выходить на лед, я ни разу без нее не выходил.
O olmadan oraya çıkamam. Onsuz asla oraya çıkamam
Только если насовсем. Мне нельзя встречаться с родителями.
- Ailemi görmeye veya konuşmaya izin yok.
Он сказал, что мне нельзя заниматься сексом, пока я с ним работаю.
Onunla birlikte çalışırken seks yapamayacağımı söyledi.
Думаю, вы с Хэнсоном показали мне, что нельзя вечно отказываться от собаки.
Bence sen ve Hanson'ın bana öğrettiği şey ; sonsuza kadar köpeğin olmadan yapamazsın.
Как долго мне нельзя их снимать?
Daha ne kadar kalması lazım?
Виктор. Тебя нельзя прикасаться ко мне.
- Bana dokunmamalısın.
Я не волнуюсь, мне скучно, так что нельзя ли...
Gergin değilim sıkıldım neden hemen...
Мне это нельзя.
- Yiyemem.
- А нельзя мне выступать там, ну... В городе, где люди хотят меня видеть, без необходимости слушать какое-то...
- İnsanların beni daha çok görmek isteyeceği bir şehre alır mısın programımı?
Мне что, и поговорить уже нельзя?
Ne, konuşmak da mı yasak?
Ох, нельзя мне сладкое есть.
Pardon, şekerim düştü.
О мертвых плохо нельзя, но это деваха начинает мне на нервы действовать.
Ölünün arkasından konuşmak olmaz ama bu karı iyice başa bela olmaya başladı.
Нельзя посылать своих парней ко мне подлизываться.
Sevgililerinin üzerine gitmemem için benimle kulis yapamazsın.
Мне жаль, мистера Стивенса нельзя отвлекать.
Pardon, Bay Stevens müsait değil.
Два парня, дерущиеся из-за девушки, это мечта для некоторых женщин, но мне придется забыть о своих личных фантазиях, т.к. я завуч, и должна наказывать парней за выражение их сильных, сексуальных чувств, которые нельзя сдержать.
Iki erkegin bir kiz için dövüsmesi... bazi kadinlar için bir fantezi, ama, uh, kisisel fantezileri bir kenara birakiyorum, müdür yardimcisi oldugum için, benim isim bu tip olaylara sebep olan erkekleri cezalandirmak böyle güçlü... çekici duygular... düsünmeden hareket ettirir.
Нет, её нельзя подпускать к этому месту, после того что он мне сказал.
Adamın bana söylediklerinden sonra Vanessa'yı buranın yakınında bile istemiyorum.
Мне... мне нельзя напрягаться.
- Yataktan çıkmamam lazım da.
Просто шучу, мне ведь нельзя пить, учитывая, что скоро в меня будут закачивать яд.
Birkaç gün içinde vücuduma zehir pompalanacakken alkolü düşünüyor olmam bir nevi ironi.
Я сказал тебе, что у меня секретное поручение, мне было нельзя говорить, куда меня послали.
Gizli bir görevde olduğumu söylemiştim sana gönderildiğim yeri söylememin imkanı yoktu.
Слышал, ты искала меня. Тебе нельзя теперь просто так заявляться ко мне.
Tamam evime öylece gelmemelisin.
Мне что, нельзя говорить?
Konuşmamam mı gerekiyor?
Мне туда нельзя.
Oraya giremem.
Здесь нельзя гадать, делать умозаключения, размышлять, высказывать теории, удивляться или рассказывать мне, что чувствует ваше нутро.
Tahmin edemez, sonuca atlayamaz, spekülasyonda bulunamaz, teori üretemez, merak edemez ya da bana hislerinden bahsedemezsin.
А нельзя просто сказать мне : поверни налево у "Папая"?
Bana "Popeye's Tavuk" tan sola dön diyemez misin?
мне нельзя пить 22
мне нельзя опаздывать 20
мне нельзя доверять 16
мне нельзя говорить 17
мне нельзя в тюрьму 31
мне нельзя здесь быть 16
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
мне нельзя опаздывать 20
мне нельзя доверять 16
мне нельзя говорить 17
мне нельзя в тюрьму 31
мне нельзя здесь быть 16
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя же так 50
нельзя терять времени 23
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя же так 50
нельзя терять времени 23