Можешь не верить перевод на французский
170 параллельный перевод
Ты можешь не верить Стиву, если не хочешь, но поверь мне, это Калифорния.
Vous n'êtes pas obligée de croire Steve, mais je vous le dis, on est en Californie.
— Можешь не верить, но обними меня.
Serre-moi.
Можешь не верить, но я сейчас тебе прямо в глаза смотрю.
Je suis juste en face de toi.
Ты можешь не верить мне, но мне и вправду жаль.
Tu ne me croiras peut-être pas, mais je tiens vraiment à toi.
Ты можешь не верить, но на каждую высокую гору найдётся гора ещё выше.
Vous ne me croyez peut-être pas. Derrière la plus haute montagne se trouve une montagne encore plus haute.
Как ты можешь не верить в эволюцию?
Tu ne crois pas à l'évolution!
Можешь не верить мне, но говорю тебе чистую правду!
Qui donc es-tu? Moi? Je déclare ici, la vérité m'y pousse!
Микки, можешь не верить в это. Но, пожалуйста, оставь свой сарказм.
Mickey, tu peux ne pas me suivre mais sois sympa, garde tes sarcasmes pour toi.
" Как ты можешь не верить в Санту?
" Comment ne pas croire au Père Noël?
Можешь не верить, но я изменилась, мне это не легко далось, учитывая, что человек, которого я рассчитывала больше всего, этого не замечает.
ça n'a pas été facile mais j'ai changé et tu refuses simplement d'ouvrir les yeux.
Но представляешь, я собрался, можешь не верить, но я увольняюсь.
Vous savez quoi, bien que? J'ai récemment... croyez le ou pas, J'ais pensé à démissioner.
- Можешь не верить.
- Crois ce que tu veux.
Можешь не верить, что я хороший человек. Поверь, я люблю мужа.
Vous n'avez pas à croire que je suis une bonne personne, mais au moins croyez que mon mari compte beaucoup pour moi
Ты можешь не верить этому но я вкладывала все в этот брак.
Tu ne me croiras peut-être pas, mais j'ai mis tous mes espoirs dans ce mariage.
И ты можешь не верить но теперь я всегда буду говорить правду.
Même si tu as du mal à me croire, je vais dire la vérité.
Но если ты знаешь, что зло где-то рядом, как ты можешь не верить в то, что и добро тоже здесь?
En sachant toutes les choses horribles qu'il y a. Pourquoi tu ne peux pas croire qu'il y ait des bonnes choses?
Джейк, тьi можешь не верить,... но я хочу помочь.
- Jake, tu ne me croiras pas, j'imagine, mais je suis là pour t'aider.
Можешь не верить мне, но мадам Форман сейчас прямо передо мной.
- Tu vas pas en croire tes oreilles. J'espère conclure tout de suite avec la présidente du jury.
Дело твоё, можешь не верить
J'ai vu sa voiture garée la nuit dernière.
Можешь не верить нам на слово.
Très bien, Bud, ne nous crois pas.
Можешь не верить, но я бы отдал всё на свете, только чтобы не делать этого.
Je sais que vous ne me croirez pas, mais je donnerais tout pour ne pas le faire. Non.
- Уайетт Эрп, ты можешь мне не верить!
J'ai eu ton pote.
Можешь не верить, но я
Une spectatrice à la corrida?
Я не знаю, не знаю во что верить, Курт, но ты единственный, кто может мне помочь, разве ты не понимаешь, только ты можешь помочь.
Je ne sais pas, je ne sais que croire Kurt... Vous êtes la seule personne qui peut m'aider. Vous comprenez, seulement vous pouvez le faire.
Можешь мне не верить, но у меня есть свои принципы.
J'ai encore des principes, figure-toi.
Ты ведь не можешь верить всему, что слышишь.
- Tu crois ce qu'on raconte?
Ты не можешь верить, что, если ты его съешь, он навсегда останется с тобой.
Vous ne devez sûrement pas croire qu'en le mangeant vous ne serez plus séparés.
Ты можешь в это не верить, но от этого оно не становится ложным.
Tu n'y crois peut-être pas, mais ça ne veut pas dire que c'est faux.
Я не хотел верить в то, что он сказал о тебе вчера, но если ты можешь встать здесь и убить этого трогательного человечка, то у тебя нет чести... и тебе не место в этом Зале.
Je ne voulais pas croire ce qu'il a raconté hier, mais si vous abattez ce pitoyable petit homme, alors vous n'avez pas le sens de l'honneur. Et vous n'avez pas votre place ici.
Ты не можешь ей верить. Она из этих, тихо-говорящих.
C'est une femme qui chuchote.
Майкрософт погубит Эппл Ты не можешь им верить.
Ces menteurs de Microsoft vont détruire Apple!
Можешь... не верить. Это правда.
Tu n'as pas à me croire... parce que c'est la vérité.
Ты можешь мне не верить, но я жажду мести так же, как и ты.
Et croyez-moi ou non, je souhaite des représailles autant que vous.
Ты не можешь верить ему.
Ne lui faites pas confiance.
Я не понимаю, как ты можешь верить в суть иска своей клиентки?
Si, un vrai bulldozer. C'est facile de s'attaquer à plus petit que soi.
Хотя ты можешь мне не верить... Я думаю, что ты действительно станешь профессионалом.
Même si tu ne peux pas me croire, je suis persuadée que tu peux devenir un pro.
Можешь мне не верить.
Tu ne me croiras peut-être pas.
Ты мне можешь не верить, но это правда.
Tu ne me crois sûrement pas, mais c'est vrai.
Можешь мне не верить, но я... в самом деле, хотел бы оказаться здесь один.
Il se peut que tu ne me croies pas, mais je... souhaiterais vraiment être ici tout seul.
Можешь мне не верить!
Écoutez-moi, tout le monde!
Ты можешь верить и не получить чуда.
Il faut avoir foi quand ils n'arrivent pas.
Ну... Если тебе никто не доверяет, тогда кому можешь верить ты?
Si la confiance disparaît, en qui peut-on encore croire?
ты можешь доверять мне свои тайны, Точно так же как я могу верить в то, что ты не обидишь меня
Tu peux me faire confiance avec tes secrets... comme je peux te faire confiance... pour ne pas me faire de mal.
Можешь мне не верить, но мне нравятся естественные женщины.
Je sais que vous ne me croyez pas, mais j'aime les vraies femmes...
После всего, что ты пережила, всего, что ты видела, как ты можешь не верить в Орай? Думаешь, я не верю? Орисай истинный пророк.
Je peux le faire.
Ты не можешь никому говорить, все должны в это верить.
Tout le monde doit le croire.
"Как христианин, разве ты не можешь верить в эволюцию?"
"Vous ne croyez pas à l'évolution?"
Ты начинаешь в это верить Ты можешь обречь нас на смерть, если не
Vous nous ferez tuer si vous ne...
Ты не можешь мне верить?
- Croire à quoi? - Tu as été complétement ridicule.
Да брось! Ты не можешь верить в то, что крепких отношений не бывает!
Tu ne peux pas croire une chose pareille.
Ты можешь мне и не верить, но это было именно так.
Tu peux ne pas me croire, mais ça s'est passé comme ça.
можешь не отвечать 60
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь не спешить 20
можешь не беспокоиться 39
можешь не объяснять 16
можешь не благодарить 32
можешь не торопиться 36
можешь не продолжать 40
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь не спешить 20
можешь не беспокоиться 39
можешь не объяснять 16
можешь не благодарить 32
можешь не торопиться 36
можешь не продолжать 40
можешь не рассказывать 31
не вериться 18
верить 74
можешь сделать мне одолжение 76
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
не вериться 18
верить 74
можешь сделать мне одолжение 76
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86