Мою жизнь перевод на французский
3,586 параллельный перевод
Я просто не хочу, чтобы это повлияло на всю оставшуюся мою жизнь.
Je ne veux pas que ça affecte le reste de ma vie.
Мою жизнь определили решения других людей.
Je suis défini par les décisions des autres.
Послушай, я люблю тебя, но ты не должна вмешиваться в мою жизнь.
Écoute, je t'aime, mais tu dois t'occuper des tes affaires.
Они единственные, кто сражается за мою жизнь.
Ils sont les seuls à se battre pour me garder en vie.
Я моряк всю мою жизнь. - О Боже.
Je suis un gars de la Navy.
Потому что, несмотря на все компромиссы и споры и ссоры, и иногда даже скуку, я не могу представить мою жизнь без него.
Parce qu'à travers les compromis négociations, discussions et parfois même l'ennui, Je ne peux pas imaginer ma vie sans lui.
Я пробовала представить мою жизнь без тебя. И знаешь что?
J'ai essayé d'imaginer ma vie sans toi et tu sais quoi?
Кэтрин, он промыл мне мозги, отнял мою жизнь, мои воспоминания, потом заставил убивать для него.
Il m'a lavé le cerveau, il m'a pris ma vie, mes souvenirs, avant de commettre des meurtres pour lui.
Выбросить на ветер мою жизнь, мою карьеру.
De balancer ma vie comme ça, ma carrière?
Я только хотел сказать, что эти дни у вас в доме изменили мою жизнь, серьёзно.
Je voulais vous dire, que vivre avec vous ces derniers jours, ca m'a changé la vie, sérieusement.
- Вы изменили мою жизнь.
- Vous avez changé ma vie.
Зачем мне рушить мою жизнь?
Pourquoi fallait il que je gâche ma vie?
Мы могли бы быть счастливы. Я бы отдал все, чтобы провести мою жизнь, неважно долго ли, вместе с тобой.
Nous serions heureux je donnerais n'importe quoi pour passer ma vie, plus ou moins longue, à vos côtés.
Наверное, я хочу знать, есть ли причина, по которой я разрушаю отношения с дорогими мне людьми, и так всю мою жизнь.
Je pense que je veux savoir si il y a une raison pour laquelle je gâche tout avec les gens auxquels je tiens le plus dans ma vie.
Ага. Алекс боролась за мою жизнь, искала способ пробудить меня.
Alex se battait pour ma vie, cherchant un moyen de me ramener.
Эта группа изменила мою жизнь.
Ce groupe de soutien a fait toute la différence.
что разрушила мою жизнь.
- Ouais. - Merci d'avoir ruinée ma vie.
И не знаю, виновата в этом алкоголь и наркота, или винить надо... мою жизнь.
Et je ne sais pas si je dois ça aux drogues et à l'alcool ou si c'est à cause.... de ma vie.
Так я жила всю мою жизнь.
C'est ainsi que j'ai vécu tout ma vie...
Ты не вправе возвращать ее в мою жизнь.
Tu n'avais aucun droit de me forcer à la revoir.
Я намерен прекратить влияние того, что случилось много лет назад, на всю мою жизнь.
Il faut que j'arrête de laisser une seule mauvaise chose qui m'est arrivé il y a si longtemps être toute mon histoire.
Всю мою жизнь, они говорили мне ужасные вещи о вас.
On m'a toujours raconté des choses terribles sur vous.
Ты подготовил меня лучше, чем кто-либо за всю мою жизнь.
Tu m'as martelé plus fort que je n'ai jamais été martelé de toute ma vie.
Я никогда не знал, Но мне кажется я искал тебя всю мою жизнь.
Mec, je ne le savais pas, mais je t'ai cherché toute ma vie.
А ты бросил меня в самый уязвимый за всю мою жизнь момент!
Ce que tu as fait, c'est m'abandonner quand j'étais plus vulnérable que je ne l'ai jamais été dans toute ma vie!
Он спас мою жизнь.
Il m'a sauvé la vie.
Бо изменила мою жизнь.
Bo a changé ma vie.
Лучший подарок за всю мою жизнь.
Meilleur cadeau que je n'ai jamais eu de toute ma vie.
Во всю мою жизнь!
- dans ma vie entière!
Уэйд, он спас мою жизнь.
Wade, il m'a sauvé la vie.
Я не хочу полагаться на какие-нибудь волшебные таблетки, чтобы спасти мою жизнь в следующий раз.
La prochaine fois, je n'veux pas dépendre d'une drogue miracle pour me sauver.
Вы пытались спасти мою жизнь.
Vous essayiez de me sauver la vie.
Вы спасли мою жизнь.
Vous l'avez fait.
Вы спасли мою жизнь.
Vous m'avez sauvé la vie.
Сохранив мою жизнь, ты заслужил свободный вход.
Sauver ma vie te donne droit de rentrer quand tu veux.
Вы подвергли мою жизнь опасности, не сказав мне всю правду, агент Лэндон, и я думаю, я заслуживаю знать, почему.
Vous mettez ma vie en danger en ne me racontant pas toute l'histoire, Agent Landon, et je pense que je mérite de savoir pourquoi.
Я не понимал, как мне повезло, что Дилан вернулся в мою жизнь, после того, как я его потерял.
Je m'étais pas rendu compte de la chance de l'avoir avec moi dans ma vie avant que je ne le perde à nouveau.
Ладно. Хватит описывать мою жизнь.
Arrête de décrire ma vie.
Любопытство сохраняет мою жизнь.
C'est la curiosité qui me garde en vie.
Этот парень спас мою жизнь.
Ce mec m'a sauvé la vie.
Нет, это ты спас мою жизнь.
Non, tu m'as sauvé la vie.
И она спасла мою жизнь.
Et elle m'a sauvé la vie.
Это не остановило Англию от покушений на мою жизнь.
Ça n'a pas empêché les Anglais d'attenter à ma vie.
Я знаю, они думали, что сохранили мою жизнь или в конце концов Мерри сделает.
Je sais qu'ils pensaient me sauver la vie, ou du moins Marie le pensait.
Знаешь, всю мою жизнь я считал себя обязанным тебе.
Tu sais, toute ma vie,
Что из большой любви к Господу... пожертвую ему всю свою жизнь. И он примет мою жертву.
comment, pour le grand amour de Dieu, je lui offrais toute ma vie comme un sacrifice, et comment il avait accepté le sacrifice.
Успокойся, я просто спрашиваю, должен ли я посвятить этому всю мою оставшуюся жизнь.
Relax, je me demande si je peux m'engager pour toute ma vie.
Прости, если ты находишь мою отчаянную борьбу за жизнь такой скучной.
Je suis désolée si mon combat désespéré pour le vie t'ennuie.
В мою личную жизнь?
- dans ma vie amoureuse?
Чтоб жизнь сказкой не казалась, вы еще и пытались убить мою собаку?
Comme si la St-Valentin n'était pas assez nulle, vous essayez de tuer mon chien?
Всю мою жизнь я любила балет.
Personne n'a jamais pu rivaliser.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37