На колени перевод на французский
2,209 параллельный перевод
На колени!
Mettez vous à genou!
На колени... перед Червовой Королевой.
A genoux, devant la Reine de Cœur.
Теперь, повернись и встань на колени.
Maintenant, retourne-toi et mets-toi à genoux.
Хм... ох, это удивительно как много они могут делать вкусов сыра о.да. бэйби.я пью а ты пади на колени
C'est incroyable le nombre de choses qu'ils peuvent faire sentir comme du fromage. Ouais, bébé, je vais te finir jusqu'au bout.
Моя мать притащила меня туда и усадила к тебе на колени, а ты спросил, что я хочу на Рождество.
Ma mère m'avait traîné là-bas et m'avait posé sur tes genoux. et tu m'as demandé ce que je voulais pour noël.
но не смог поставить на колени.
Argot coréen qui signifie faire les courses pour quelqu'un. Oh Jung Ho a continué de le battre mais il a renoncé à le "shuffler".
Дорогой Мой Эдгар, Помнится, я сажал тебя на колени и рассказывал невероятные истории. А ты чрезвычайно любезно всему верил.
Mon cher Edgar, à l'époque, je te prenais sur mes genoux pour te raconter des histoires, et tu avais toujours la grande courtoisie d'y croire.
На колени передо мной.
À genoux devant moi!
Я сказал, на колени!
J'ai dit À genoux!
На колени.
À genoux.
На колени!
À genoux!
На колени!
À terre!
Так что... На колени.
Donc... à genoux.
На колени.
À genoux, allez!
- Становись на колени!
- J'ai dit à genoux!
Думаете, если я упаду на колени, все будет замечательно?
Si je tombe à genoux, tout va s'arranger?
Встать на колени, просить прощения.
M'excuser, me mettre à genoux.
Я хочу поставить их на колени.
On va leur faire passer un mauvais quart d'heure.
Мне встать на колени?
Que je vous supplie?
Правда встать на колени и умолять?
Que je me mette à genoux? Que je vous supplie?
Динк, на колени! - Что?
- Dink, à genoux.
На колени!
J'ai une idée.
Я кричу, и падаю на руки и на колени.
Je crie et je tombe à quatre pattes.
На колени! На колени, быстро!
- Plus un geste, mains sur la tête.
Ты просто кладешь пальто на колени.
Vous posez votre manteau sur vos genoux.
И мы встали на колени молиться чтобы быть стойкими.
Et on s'est mis à genoux et on a prié pour avoir de la force.
- На колени, живо! Руки за голову!
Mains derrière la tête.
На колени!
Révérence!
На колени!
À genoux.
Раньше я вставал на колени, когда обращался к тебе.
Quand t'étais petit, je me mettais à genoux pour être à ta hauteur.
На колени.
Sur vos genoux.
Упасть на колени, воздеть руки к небу?
Que je m'allonge par terre, mette mes mains en l'air?
Я услышал, что вы в ванной Аллертона, и быстро, в манере, столь вами осуждаемой, опустился на колени.
Je vous ai entendu dans la salle de bain d'Allerton et, comme vous le déplorez, je me suis mis à genoux.
На колени, милорд.
Agenouillez-vous, mon seigneur.
Раздевайся и садись на колени к Меро, и возможно, я приведу к тебе своих Младших Сыновей.
Déshabillez-vous et venez vous asseoir sur mes genoux. et je vous donnerai peut-être mes Puînés.
Но откуда нам знать, что это лишь "диковинки"? А не те чудовища, что поставили королевства на колени?
Mais comment pouvons-nous savoir que ces dragons ne sont que des curiosités et non les bêtes qui ont fait se soumettre le monde entier?
На колени, 4870.
Genoux, 4870
Тебе стоит встать на колени и молиться, чтобы не было никаких последствий.
Tu dois te mettre à genoux et prier qu'il n'y ait pas de conséquences.
Встань на колени и проси Господа нашего о прощении. Сейчас.
Demandez pardon à genoux devant le Seigneur immédiatement.
На колени, сучонок!
À genoux, salope!
Встань на колени
Mets-toi à genoux.
На колени.
Obtenez sur vos genoux.
Одного наводнения недостаточно, чтобы поставить на колени нашу семью.
Ce n'est pas une inondation qui mettra notre famille à genoux.
Почему бы тебе не встать на колени - там где твоё место?
Allez, mettez-vous à genou, comme vous savez le faire.
Я сегодня пошёл домой, встал на колени и умолял Натали принять меня назад.
Je suis allé chez moi ce matin et j'ai supplié Nathalie à genoux de me reprendre
Ложись на мои колени.
Mets-toi sur mes genoux.
На колени.
- Tous à genoux.
ѕриду домой, с € ду р € дом, она голову на колени положит,
Le soir, je m'asseyais à côté d'elle, elle posait sa tête sur mes genoux et je la lui caressais.
- На колени!
- À genoux.
Вставай на свои грёбаные колени.
À genoux.
На колени. Живо!
A genoux, allez!
колени 50
на кого я похож 27
на кого ты похож 35
на кого она похожа 19
на которого можно положиться 23
на коленях 63
на кого ты смотришь 17
на концерте 24
на кого он похож 37
на кого 272
на кого я похож 27
на кого ты похож 35
на кого она похожа 19
на которого можно положиться 23
на коленях 63
на кого ты смотришь 17
на концерте 24
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на корабле 121
на конце 42
на кой 30
на корабль 35
на кого работаешь 46
на которую 21
на кого можно положиться 20
на кону 47
на кого ты работаешь 291
на корабле 121
на конце 42
на кой 30
на корабль 35
на кого работаешь 46
на которую 21
на кого можно положиться 20
на кону 47