На кону перевод на французский
911 параллельный перевод
Простите. На кону больше 14 000 $, мы не можем оплатить такую ставку!
Il y a plus de 14000 dollars en jeu, on ne peut pas vous couvrir.
На кону жизнь человека!
La vie d'un homme est en jeu.
Теперь, когда на кону трон, Его Высочество вынужден следить за своим поведением.
Maintenant qu'un trône est en jeu, le Duc va devoir filer droit.
Сейчас на кону состояние. Он должен всё профинансировать.
Il y a une fortune en jeu.
Все сейчас на кону... не хватает 50 тысяч.
Tout est à l'eau... faute de 50 000 dollars.
На кону этой битвы - жизнь человека.
La vie d'un homme est en jeu.
Скажешь тоже! Сколько на кону?
- Combien?
На кону не только наши жизни.
Il y a plus en jeu ici que nos simples vies.
Когда на кону твоя голова - глупо плакать по бороде.
On se soucie de sa barbe, alors que sa tête ne tient qu'à un fil!
В конце концов, что значит... потерять тридцать долларов, когда на кону куда большая сумма?
Car après tout, pensait-il, qu'importait de perdre 20 ou 30 dollars... comparés à la vaste somme d'argent finalement en jeu?
Знаю, что такое тяжело услышать, но сейчас на кону гораздо больше, чем твоя сестра.
Fiston, c'est difficile a dire, mais il y a plus en jeu que ta soeur.
Вы не поняли, ваша жизнь на кону.
Personne ne parle de ça. Il y va de votre tête.
Зачем, по-твоему, правительство проводит афганскую кампанию? Престиж Англии в Европе на кону.
Ils font la guerre en Afghanistan... sans quoi le prestige anglais en Europe serait atteint.
На кону ваша карьера и жизнь капитана Пайка.
Votre carrière et la vie du capitaine Pike sont en jeu.
На кону слишком много, чтобы позволить ему связаться с кораблем
L'enjeu est important. Il faut l'empêcher de contacter son vaisseau.
Вы удивитесь, как я нетерпелив, когда на кону - безопасность моих людей.
J'ai peu de patience lorsque mon équipage est en danger.
Здесь на кону не две жизни.
Il n'y a pas que deux vies en jeu ici.
На кону все общество, и мы намерены защитить его.
La communauté est en jeu mais nous avons les moyens de la sauvegarder.
Я не позволю нашему правителю взять в жены этого монстра, даже если на кону будет вся галактика.
Jamais je ne demanderai à notre dirigeant d'épouser ce monstre.
У нас на кону куча денег.
On a parié une fortune.
Зачем мне врать? На кону моя жизнь!
Pourquoi mentirais-je quand ma vie est en jeu?
Честь нашей банды на кону!
L'honneur du gang est en jeu!
На кону $ 1000, Ропер!
C'est un coup de mille dollars!
Моя голова на кону, а ты говоришь - это безопасно!
C'est sans danger si je risque mon cul, pas vrai?
- Твоя голова давно на кону.
- Tu risques déjà ton cul!
- Ничего подобного, на кону моя работа.
C'est mon emploi que tu refuses.
Мужики они такие. Они смеются, когда ты ругаешься, считают тебя милой, но на кону твоя репутация. Тебя больше никто не будет уважать.
Tu rigoles, tu dis des cochonneries, les mecs te trouvent sympa... mais ils te font vite une réputation et plus personne te respecte.
Быстрее, Брэд, на кону тысячи жизней.
Vite! Des centaines de vies sont en jeu.
На кону 6300.
6300.
Что на кону?
Quelles sont les mises?
- Ваша карьера на кону сейчас. Лучше Вам об этом хорошенько подумать.
Cette décision influencera toute votre carrière.
Никогда не распускай нюни,... когда деньги на кону.
Jamais,... jamais tu baisses ta garde avec ces types-là!
"Никогда не вставай на пути у сицилийца, если жизнь на кону."
ne jamais se mesurer à un Sicilien, lorsque la mort est en jeu.
На кону полмиллиона моих долларов!
Un demi-million de dollars en jeu!
Лин Ву Чун, судьба нашей Школы на кону.
Le destin de notre école dépend de ceci.
Господин Руби, на кону большое дело.
Beaucoup de choses sont en jeu, dans cette affaire.
Но в то же время у нас на кону 20 миллионов жизней и Вы знаете, что с ними произошло... что с ними произойдет.
Mais en même temps, 20 millions de vies sont en jeu. Vous savez ce qu'il leur est arrivé. Ou plutôt, ce qui va leur arriver.
Когда на кону многое.
qui travailles sans filet...
На кону могут быть тысячи жизней.
Des milliers de gens pourraient perdre la vie.
Беверли, здесь на кону - жизнь Вашего пациента.
Beverly, c'est la vie d'un patient qui est en jeu.
И будущее мира может быть, стоит на кону...
Et il s'agit du futur de la planète...
Ты знаешь сколько на кону?
Vous savez de combien ils me baisent? Rien à foutre?
Слушай, мы тут поспорили, чья девушка поймает букет. На кону 200 долларов.
On a parié sur celle qui aura le bouquet : 200 dollars en jeu.
На кону жизни людей!
Des vies sont en jeu!
- Они понимают, что на кону.
- Ils comprennent les enjeux.
Возможно, но на кону миллионы жизней.
Mais des millions de vies sont en jeu.
Но он хотел, чтобы вы знали, что стоит на кону.
Mais il voulait que vous connaissiez l'enjeu.
Я надеялся выступить против них тогда и там, где мы сами решим но, когда на кону 6 мил - лиардов жизней, мы не можем позволить себе такой роскоши. Поэтому мы начинаем контратаку.
J'avais espéré les affronter en un lieu et à un moment de notre choix... mais avec six milliards de vie en jeu, on ne peut plus se le permettre... on va donc lancer notre contre-offensive.
На кону слишком многое.
Les enjeux sont trop grands.
Вот только на кону девятьсот миллиардов жизней.
Ce n'est pas comme si 900 milliards de vies étaient en jeu.
На кону большие деньги.
Il y a du fric en jeu.
конуэй 21
на колени 1252
на кого я похож 27
на кого ты похож 35
на кого она похожа 19
на которого можно положиться 23
на кого ты смотришь 17
на коленях 63
на концерте 24
на кого он похож 37
на колени 1252
на кого я похож 27
на кого ты похож 35
на кого она похожа 19
на которого можно положиться 23
на кого ты смотришь 17
на коленях 63
на концерте 24
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на корабле 121
на конце 42
на кой 30
на корабль 35
на кого работаешь 46
на которую 21
на кого можно положиться 20
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на корабле 121
на конце 42
на кой 30
на корабль 35
на кого работаешь 46
на которую 21
на кого можно положиться 20