На коленях перевод на французский
866 параллельный перевод
я не встану : здесь Навеки я останусь на коленях
Je veux rester " "à genoux éternellement."
Ты будешь на коленях выпрашивать у меня чашку кофе.
Vous mendierez pour une tasse de café.
И теперь я должен ползать на коленях перед Джимом Алленбери... перед человеком, с которым я 20 лет боролся, не отступая ни на пядь.
Et maintenant je dois me mettre à genoux devant Jim Allenbury, un homme que je combats depuis 20 ans sans fléchir.
Да, но она сидит у него на коленях, и он еще даже не притронулся к завтраку.
Oui, mais elle est assise sur ses genoux et il n'a pas encore touché à sa truite.
Умолял на коленях?
Il s'est prosterné et vous a supplié?
Так странно : стою тут у ваших ног, на коленях и говорю о пиве.
C'est drôle d'être agenouillé devant vous en parlant de bière.
Жаль, что детям придется сидеть у тебя на коленях.
Quel dommage qu'on voyage si serrés!
Я провёл у него кучу времени, стоя на коленях.
J'en ai passé du temps, agenouillé ici. - Pour prier?
Водил машину с "Томпсоном" на коленях.
Dans la voiture de tête avec une mitraillette.
Я еще никогда не слышал от тебя таких детских речей, Миранда. Как будто ты сидишь у отца на коленях.
Tu parles comme une fillette, sur les genoux de son père.
Несчастный клерк, который приполз ко мне на коленях и просит о помощи.
Un misérable employé de bureau qui se traine à genoux devant moi.
Если он победит, он вернется к тебе. Даже если ты будешь ползать на коленях.
S'il s'en tire, retournez vers lui... dussiez-vous ramper devant lui.
Просто мне не хочется, чтобы кто-то сидел в пустой казарме с праздничным тортом на коленях.
Je ne voudrais pas vous savoir seul dans votre caserne, avec votre gâteau d'anniversaire.
Я не буду держать торт на коленях. Я буду не один.
Je ne serai pas seul avec mon gâteau.
На коленях, я уверена.
- À genoux, je n'en doute pas.
Когда стоишь на коленях - растягиваются чулки.
S'agenouiller file mes bas nylon.
А когда он возвращается, я реву у него на коленях как ребёнок.
Et quand il revient, je pleure dans ses bras comme un bébé.
Всё на коленях, Пруит?
Encore à genoux, eh?
Я на коленях умолял Джанни подождать со свадьбой до конца фильма.
Je l'ai supplié d'attendre la fin du film pour se marier!
Пусть умоляет на коленях.
Elle devrait revenir en rampant.
Ты сам напросился. Когда я примчался из отеля, я нашел Марго на коленях у трупа Свона. Она шарила по его карманам.
En rentrant, ce soir-là, j'ai trouvé Margot fouillant les poches de Swan.
Когда-то я бы ползала перед тобой на коленях, чтобы быть рядом с тобой...
J'aurais rampé à tes pieds pour être près de toi.
Я хотел бы видеть тебя молящейся на коленях. Как ты это делала в часовне, ты помнишь?
Je voudrais te voir prier, à genoux... comme ce fameux jour...
В общем, я стою на коленях.
Je suis à genoux.
Можете мне не верить... но я готов ползти на коленях к этому мальчику.
Croyez-moi, je suis prêt à tout... pour gagner son affection.
Ежели бы я был не я, а красивейший, умнейший и лучший человек в мире и был бы свободен, я бы сию минуту на коленях просил руки и любви вашей.
- Ma vie est finie. J'ai tout gâché. Tu es folle!
Британский офицер у них работает на коленях.
Je vois un officier britannique à genoux.
Мы должны на коленях благодарить Бога за то, что Он послал её к нам.
Nous devrions remercier Dieu de nous l'avoir envoyée.
Она ползла за ним на коленях.
Elle rampait devant lui.
Она сидела на коленях у господина Фельденштайна.
J'ai alors vu Mlle Hoffman assise sur les genoux de M. Feldenstein.
И вы сидели у него на коленях?
Vous êtes-vous assise sur ses genoux?
- Вы сидели у него на коленях?
- Vous êtes montée sur ses genoux? Oui.
Вы сидели у него на коленях?
Êtes-vous montée sur ses genoux? Oui.
Вы сидели у него на коленях!
Donc, vous l'avez fait! Quoi d'autre?
Вы признались, что вы его целовали. Вы признались, что вы сидели у него на коленях.
L'avoir embrassé et vous être assise sur ses genoux.
На коленях молю вас...
À genoux, don Pedro!
У нее под платком на коленях пистолет Конфедератов, и она убьет тебя так быстро, что и взглянуть не успеет.
Elle cache un pistolet confédéré sous son châle et elle te tuera en un clin d'œil.
Поступай, как тебе подсказывает совесть. Я на коленях, господин адвокат.
Je suis à genoux!
Он стоял на коленях на кровати и читал документы, что вы ему дали.
Il était agenouillé sur son lit... étudiant votre livre.
Что ты тут делаешь, стоя на коленях?
Que fais-tu à genoux?
Почему я не на коленях?
Pourquoi ne me suis-je pas agenouillé?
Да ежели бы я был не я, а красивейший, умнейший и лучший человек в мире, и был бы свободен, я бы сию минуту на коленях просил руки и любви вашей.
Mais si je n'étais pas ce que je suis, si j'étais l'homme le plus beau, le plus fin, le meilleur du monde, et si j'étais libre, je tomberais ici même à vos genoux, je demanderais votre main, votre amour!
На коленях, прошу.
Je demande à genoux.
Да ежели бы я был не я, а красивейший, умнейший человек, и был бы свободен, я бы сию минуту на коленях
Oh, si je n'étais pas ce que je suis, si j'étais l'homme le plus beau, le plus intelligent, et si j'étais libre... à l'instant, à genoux, j'eusse
Мы можем не дождаться помощи, слишком далеко. Или хотите провести вечность на коленях и выпасая овец?
A moins que l'idée de passer une éternité à vous prosterner et à garder les moutons ne vous plaise?
Наверху, на ступеньках, я оборачивалась и смотрела на окна домов и когда я стояла на коленях в церкви, то не ради молитвы, а ради клятвы.
En haut des marches... je me suis retournée, j'ai regardé les fenêtres des maisons... et lorsque je me suis agenouillée... ce n'était pas pour prier, c'était pour faire un vœu.
- Отец мой! - Молчать! - Умоляю на коленях...
Ne rèpliquez pas!
Мы разрешили членам экипажа не стоять перед нами на коленях.
Nous vous autorisons déjà à ne pas vous agenouiller.
Известный бандит Таджомару просит тебя на руках и коленях.
Moi, le célèbre Tajomaru, je te supplie!
Сгибаем ноги в коленях и садимся на корточки.
Fléchissez les genoux.
- Он умолял на коленях.
- Il était presque à genoux.
на колени 1252
на кого я похож 27
на кого ты похож 35
на кого она похожа 19
на которого можно положиться 23
на кого ты смотришь 17
на концерте 24
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого я похож 27
на кого ты похож 35
на кого она похожа 19
на которого можно положиться 23
на кого ты смотришь 17
на концерте 24
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18