На которого можно положиться перевод на французский
22 параллельный перевод
У Йори-тян имеется мужчина, на которого можно положиться...
Bien sûr, Yorie, parce que ton amoureux est chic.
Она была тем человеком на которого можно положиться.
Elle est la seule personne sur qui j'ai toujours pu compter.
Им нужен человек, на которого можно положиться, для выполнения очень важного задания.
Ils ont besoin d'un homme de valeur pour une mission très spéciale. Monsieur Krüger, je vous laisse expliquer la situation.
Мне нужен парень надежный, на которого можно положиться, понимаешь?
J'ai besoin d'un mec sérieux, sur qui je peux compter, tu sais?
Это редкость в наши дни - человек, на которого можно положиться.
C'est une qualité rare de nos jours, quelqu'un digne de confiance.
Ты думаешь, я не хочу быть хорошим мужиком, на которого можно положиться?
J'aimerais faire mieux.
Отец должен быть человеком, на которого можно положиться.
On devrait pouvoir compter sur son père.
Малыш, тебе нужен партнер, на которого можно положиться,
Tu as besoin d'un partenaire sur lequel tu peux compter.
Твоей дочери нужен отец, на которого можно положиться!
- Ta fille a besoin d'un père.
Халаты, бейджи и хирургические костюмы... всё указывает на авторитетного человека... человека, на которого можно положиться.
Les blouses blanches, les badges et produits antiseptiques... tout s'assemble pour indiquer une personne responsable... quelqu'un à qui faire confiance.
Она была человеком, на которого можно положиться, но ей никто был не указ, согласны?
Elle était le genre de personne qu'on voulait épauler mais elle n'aurait jamais accepté de l'aide, hein?
Вот если бы на которого можно положиться...
En fait, il vous faudrait un homme.
Поэтому нам нужен любимый человек, на которого можно положиться.
Nous cherchons quelqu'un que nous aimons à qui nous accrocher.
Я не знаю, но она с человеком, на которого можно положиться.
Je ne sais pas, mais elle est avec quelqu'un qui ne doit rien à personne.
Это важно, когда рядом есть человек, на которого можно положиться.
C'est important d'avoir qqun de solide de votre côté.
У вас есть брат, на которого можно положиться?
Tu as un frère?
Розарию Варгас из третьего округа, лидера, на которого можно положиться? Я не желаю видеть Карен.
Si on a des invités, je peux inviter Rosario Vargas, un guide sur lequel on peut compter?
Человек в Лондоне, на которого можно положиться.
Un homme à Londres sur qui on peut compter.
Потому что он всегда играл по крупному, Всегда был на "волоске", но под всем этим, он был лучшим другом. Из всех, на которого можно было положиться
Parce qu'il était toujours au grand jeu, toujours en train d'arrondir les angles, mais au delà de ça, il était le meilleur ami qu'on puisse rêver d'avoir.
Так что это твой шанс сыграть роль шафера, на которого можно положиться.
Et le fait que je vive avec Brody, ça a tout déclenché.
Нет, серьёзно, ты понимаешь, как трудно встретить кого-то вроде тебя на нашей работе... Того, кто знает, что он делает, и на которого можно полностью положиться.
Sérieusement, tu sais que c'est dur de rencontrer quelqu'un comme toi dans notre métier... quelqu'un qui sait ce qu'il fait et quelqu'un sur qui tu peux totalement compter?
На мужчину, которого я сейчас перед собой вижу... можно положиться.
Maintenant, le mec que je vois devant moi... mérite d'être reconnu.
на колени 1252
на кого я похож 27
на кого ты похож 35
на кого она похожа 19
на кого ты смотришь 17
на коленях 63
на концерте 24
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого я похож 27
на кого ты похож 35
на кого она похожа 19
на кого ты смотришь 17
на коленях 63
на концерте 24
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18