На то есть причина перевод на французский
93 параллельный перевод
Тони, я говорил тебе, она хочет развода даже больше чем я, и на то есть причина.
Je te dis qu'elle veut le divorce tout autant que moi! Pour une bonne raison.
Вселенная существует, потому что на то есть причина
L'univers existe, donc il a une cause.
- Грег, на то есть причина... - Нет, нету.
Il y a une raison à ça.
И на то есть причина.
Et il y a une raison.
- Сейчас на то есть причина.
- Maintenant c'est justifié.
Если мама так говорит, значит, на то есть причина, понятно?
Si maman te le dit, il y a une raison. Bien.
Тебе просто страшно. И на то есть причина.
Tu as simplement peur.
Полагаю, на то есть причина.
Je suppose qu'il y a une raison.
На то есть причина... Да.
- Il y a une raison.
Раз мы перестали его показывать, значит на то есть причина
On l'a supprimé pour une raison.
На то есть причина.
Il y a une explication.
Если он вам не говорил, уверен, на то есть причина.
S'il n'a rien dit, il a ses raisons.
Когда кто-то вроде тебя приносит подарок кому-то вроде меня, на то есть причина.
Quand quelqu'un comme vous me fait un cadeau, il y a une raison.
И на то есть причина.
Y a une raison.
На то есть причина.
Pour une bonne raison.
И на то есть причина.
Rappelez-vous qu'il y a un but.
На то есть причина.
Il y a une raison. C'est ça.
Если ты проигрываешь, значит на то есть причина.
Quand on perd à long terme, il y a une raison.
Это неудобно с ногой в гипсе, разве что у него есть на то веская причина.
Pas facile, avec un plâtre, à moins d'avoir une bonne raison.
Я готова удушить за то, что стягиваешь одеяло с меня, заставляя мерзнуть. Я смотрю на тебя каждое утро и понимаю, что есть причина, чтобы не идти на работу.
Ce que j'aime vraiment chez toi - c'est comme tu dors la nuit... le nez dans l'oreiller, Je pourrais t'asphyxier comme tu tires les couvertures.
Хмм... Есть на то причина.
Eh bien, il y a une raison...
На все это..... есть какая-то причина.
Tout est immergé dans le destin!
Очень хороший друг как-то сказал мне ( она отличный магазинный детектив ) быть магазинным детективом всё равно, что присутствовать на бракосочетании когда задают вопрос, "Есть ли причина, по которой свадьба не может состояться?"
Un très bon ami me dit un jours Elle est un très bon vigile Elle disait, être un bon vigile c'est comme rester debout à un mariage Quand ils demandent : "Y a t-il une raison pourqu'ils ne se mari pas?"
если есть кто-то, чью боль мы можем облегчить, мы должны искать, пока не найдем. если боги решил, что мы должны выжить, то на то есть своя причина.
Si les dieux nous ont laissé la vie, il doit y avoir une raison.
А на то... есть причина?
Y'a-t-il... une raison pour ça?
Если тебя к кому-то тянет, на это есть причина. И ты должен выяснить, в чем заключается эта причина.
Si quelqu'un t'attire, tu te dois de savoir pourquoi.
Если горбун вас не застрелил значит, у него на то есть очень-очень веская причина.
C'est plutôt bizarre. Si le bossu ne vous a pas descendu... c'est qu'il avait une très bonne raison, voilà tout.
У него есть на то хорошая причина.
- C'est normal.
Тем не менее, причина, по которой я здесь это то, что у меня, кажется, есть некие качества которые вам пригодятся, и я бы мог, возможно, перейти на вашу сторону. Сдаться и вступить в ряды полиции.
Mais si je suis ici, c'est que je crois avoir certaines qualités me qualifiant pour passer dans votre camp, du côté du maintien de l'ordre.
Они безработные. И на то есть причина. Они всегда будут безработными.
Ils sont au chômage pour une raison et ils y resteront même s'ils pourraient situer la commedia dell'arte au 17eme siècle en Italie.
Ну... на то есть причина.
Il y a une raison.
Есть веская причина на то, почему секретные агенты хранят свою работу в секрете от семьи.
C'est pas pour rien que les agents secrets le cachent à leur famille.
- На то есть причина.
- Il y a une raison.
Но если она остаётся с Лексом значит, на то есть чертовски веская причина.
Mais si elle continue avec ce mariage tout ce que je peux dire c'est qu'elle doit avoir une très bonne raison.
У него есть на то причина.
Et bien, il a peut-être raison.
Если я сержусь, значит есть на то причина.
Si je m'énerve, il y a une raison.
Есть причина твоего присутствия на дамбе той ночью?
- Une raison t'aurait conduit au barrage? - Ferme cette enquête!
Есть лишь одна причина на то, чтобы переспать с кем-нибудь, и это "любовь."
Il n'y a qu'une seule raison de coucher avec quelqu'un, et c'est l'amour.
Есть причина почему служивые носят форму, несмотря на то, что так их проще заметить. Иногда это как раз то, что тебе и нужно.
Les militaires portent un uniforme car, même si ça les rend faciles à repérer, c'est parfois ce qu'ils veulent.
Есть только одна причина почему Бакли пошёл на сделку. это потому-что вы предложили что-то большее в замен. Так что это было?
Pour que Buckley fasse ça, vous avez dû lui faire une grande faveur.
Я думаю, брак - то что необходимо, когда на это есть причина.
Pour moi, il faut une raison pour se lancer dans le mariage.
- На то есть веская причина.
C'est sérieux.
Она боится за тебя. И причина на то есть.
Elle a peur pour toi, et avec raison.
На то, что Корсак сидит за своим столом есть причина.
Korsak est assis à ce bureau pour une raison.
Это непросто, значит, на то у неё есть причина.
Mais ça doit être difficile, donc il doit y avoir une raison.
Я в первую очередь подумал о тебе, и на то есть какая-то особая причина?
Y a-t-il une raison particulière... pour que je pense à vous dès mon réveil?
Может быть на то есть причина?
Il y a une raison.
Думаю, есть причина, почему они не исследованы. Вообще-то, эту систему исследовал, но не нанес на карту Клуб Спелеологов Подземный рай, в котором я один из его основателей и управляющий финансами.
Je pense qu'il y a une raison à ça. dont je suis un membre fondateur et le trésorier.
Ты же видел, как счастлив он был на детской площадке, и ты всегда говоришь, что если Джейк указывает тебе на что-то, – тому есть причина.
Tu as vu combien il était heureux à l'air de jeux, et tu dis toujours, quand Jake t'indiques une direction, il y a une raison.
И раз ты хочешь пригласить его, я верю, что у тебя есть на то причина.
Et si tu dis que tu veux l'inviter, je devine que tu as une bonne raison.
Есть какая-то причина, почему он переключился на тебя?
Pourquoi aurait-il changé son mode d'opération?