Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / На тот случай

На тот случай перевод на французский

321 параллельный перевод
Я задержусь на какое-то время на станции Елск на тот случай если ты поумнеешь и передумаешь.
Je reste un peu en ville, au cas oû tu changes d'avis, si tu devenais maligne.
Видно, засекли лодку. На тот случай, если вам нужно помочь, мистер Тракрен ваш старый добрый друг Томас спускается к вам!
au cas où vous souhaiteriez de l'aide, Mr Trehearne votre vieil ami Thomas vous tendra le bras en bas.
Очень важно, чтобы вы узнали об этих орудиях побольше, на тот случай, если кто-то из моих парней будет ранен.
Vous devez apprendre à utiliser ces canons, au cas où on aurait besoin de vous.
Но вы будете готовы на тот случай, если шторм утихнет?
Restez ici au cas où ça se calme.
Ну что ж, вы достали деньги на тот случай, если она все-таки позвонит?
Vous avez l'argent au cas où?
На тот случай, если вы замерзните, майор Лэндис.
Au cas où vous auriez froid, Major Landis.
Это на тот случай, если в полиции составила описание.
Au cas où la police ait donné une description.
Это на тот случай, если вы подзабыли!
Si vous l'avez oublié.
Возьмите эти драгоценности... на тот случай если решите отправить его в интернат
Je vous laisse ces bijoux pour le mettre en pension si vous le désirez.
Чтобы вы её с собой взяли на ту сторону, на тот случай, если вы передумаете.
Vous auriez pu changer d'avis.
Я услышал о съезде любителей оперы и приехал на тот случай, если кто-то захочет петь.
On m'a parlé de votre réunion. Je suis venu au cas où quelqu'un se déciderait à chanter.
На тот случай, если двигатели все же на месте.
Au cas où les moteurs sont bien en cale.
Несмотря на Атлантический вал, немцы, несомненно, готовят несколько... милых сюрпризов для вас, джентльмены, на тот случай, если мистер Черчилль... по глупости решится на вторжение.
Et, sur le Mur de l'Atlantique, les forces allemandes vous préparent quelques surprises, messieurs, au cas où M. Churchill pousserait la sottise jusqu'à tenter un débarquement.
Теперь я буду более осторожен на тот случай, если он вернётся.
Je redoublerai de vigilance dorénavant, au cas où il reviendrait.
Я останусь с вами, доктор, на тот случай, если вы правы.
Bon, je reste avec vous. Au cas où vous diriez vrai.
Хорошо, но смотри, чтоб все сработало, на тот случай, если ты захочешь что-то есть после того, как я уйду.
Rate pas ton coup si tu veux manger après mon départ. Je l'aurai.
Почему бы не завести другую бабу, на тот случай, если Хариет не может прийти? Кинули тебя.
Pourquoi tu prends pas une autre fille quand Harriet peut pas venir?
На тот случай, если ещё понадобиться.
Si ça l'intéresse encore.
Они оставили меня только на тот случай, когда кому-нибудь из них нужно будет поговорить с другим миром.
Ils me gardent pour contacter le monde réel, à l'occasion.
И самое дорогое оборудование, на тот случай, если придет директор.
Apportez les appareils les plus chers au cas où l'administrateur passerait.
Кто-то из нас должен пойти туда один, на тот случай, если там легавые.
Quelqu'un doit entrer en premier pour le cas où il y aurait la police.
- Спасибо, Джордж. - На тот случай, что я уже не увижу вас до каникул, - почему бы вам не обнять меня, покрепче, как вы умеете?
Au cas où je ne vous verrais pas avant Thanksgiving, je vous serre dans mes bras, d'accord?
Я твой дублёр, Ту'Пари. На тот случай, если ты потерпишь неудачу.
En tant qu'auxiliaire, je prends la relève si vous échouez.
На тот случай, если он не сможет, найдите, кого использует Бергенс.
Trouvez le soi-disant psy de Brigance.
Мои коллеги предполагают отвести часть своих сил с Z'Ha'Dum на тот случай, если кое-кто решит воспользоваться создавшейся ситуацией в свою пользу.
Mes associés prévoient de retirer certaines forces de Z'Ha'Dum... pour assurer leur sécurité au cas où certains... décideraient de profiter de la situation.
А потом еще три небольших глотка водки на тот случай, если у волка окажутся волчата.
Puis il avalait trois petits verres de vodka... juste au cas où la louve aurait eu des louveteaux.
Хорошо, я хочу, чтобы обыскали каждый дюйм взорванной территории и удвойте патрули внутри станции на тот случай, если кто-нибудь попытается пробить корпус.
Etudiez chaque millimètre de la zone de l'explosion... et doublez les patrouilles... au cas où l'on essaierait de briser la coque.
На тот случай, если вы вдруг не заметили. Враг только что натянул наши штаны нам на голову и завязал их узлом.
Si vous ne l'avez pas remarqué... l'ennemi nous a mis la tête dans un sac et l'a fermé.
Вы живы потому, что это их устраивает и потому, что они хотят, чтобы вы честно и искренне сломались на тот случай, если кто-то вас просканирует.
Vous êtes vivant par convenance... et parce qu'ils vous veulent honnêtement et sincèrement brisé... au cas où l'on vous scannerait.
На тот случай, если вы не заметили... Земля затягивает петлю вокруг нас.
Si vous ne l'avez pas remarqué, les Forces Terriennes nous encerclent.
Ваши люди здесь нуждаются в защите на тот случай, если Кларк попытается ответить.
Vos gens ici devront être protégés au cas où Clark tenterait des représailles.
Но если бы такая вещь действительно существовала мы бы предприняли меры, чтобы уничтожить вирус но мы приберегли бы антидот, на тот случай, если вирус всплывет снова.
Mais si une telle chose existait... on prendrait des mesures pour détruire ce virus... mais on conserverait l'antidote au cas où quelqu'un le retrouverait.
Я думал, это будет хорошая идея на тот случай, если они нам понадобятся...
Je trouve que c'est une bonne idée... au cas où on en aurait besoin pour...
Конечно. На тот случай, если столкнешься с женщиной.
Pour vous entraîner en attendant une femme.
Это на тот случай если ты думал, что перед тобой бессмысленная болтунья. Со светлыми волосами. И круглыми глазами.
Au cas où tu me prendrais pour une blondasse écervelée.
Они показывают, как пользоваться ремнём безопасности на тот случай, если вы не ездили на машине с 1965-го.
"Si vous n'êtes pas monté en voiture depuis 1965, ceci est une ceinture."
Иногда я приношу рассол с собой и ставлю его рядом на стол на тот случай, если доктор заставит меня ждать ещё дольше.
Parfois, j'apporte un cornichon et je le pose à côté de moi. Au cas où le médecin voudrait rouler le tout pour emporter.
На тот случай, если мы столкнёмся с черепахой, которая потребует с нас полсотни.
En nylon, au cas où une tortue de mer me casserait un gros billet.
И на тот случай, если у меня не будет времени сказать вам это позже было очень приятно иметь с вами дело.
Au cas où je n'aurais plus l'occasion de le dire... c'est une joie de vous savoir ici.
Прежде чем я уйду, ребята, я хочу поделиться с вами чем-то особенным... - на тот случай, когда меня нет рядом.
Je vais vous chanter une chanson pour quand je serai absent.
ну это на тот случай если ты сможешь ненадолго убрать руки и мысли со своего длинного члена
Si t'arrives à oublier ta bite un petit moment.
Это на тот случай, если он там, а его там, наверное, нет.
Je doute qu'il soit là.
Нет, просто на тот случай, если мы тут останемся на ночь.
Non. C'est seulement au cas où on passe la nuit ici.
На тот случай, если собак ещё не покормили.
Au cas où les chiens méchants n'auraient pas mangé.
Не смотри на меня так, маришаль. Это еще не тот случай.
Ne me regardez pas ainsi.
Я принес Вам камеру на тот случай, если Вы захотите забрать фильм.
Si vous voulez confisquer ce bout de film...
- Ну, на крайний случай можно и пивка - результат тот же.
Toutefois quelques boissons auront le même effet.
Они хотят, чтобы я передала тебе инструкции по передаче выкупа, на тот случай, если полиция слушает.
Ils me forcent à dicter les consignes au cas où la police écouterait.
На тот маловероятный случай, что Джи-Кар мог не поверить мне я распорядился, что бы две тысячи Нарнов, содержащихся под стражей были освобождены.
Si par hasard G'Kar ne me croyait pas... j'ai fait en sorte que 2000 Narns actuellement détenus... soient libérés.
Ну тот случай, когда мы стояли в очереди за билетами на "Танцы с волками"... и паренёк встал перед нами, а я просто взбесился?
Quand on attendait pour Danse avec les loups... un type est passé devant nous, et je me suis énervé.
- Это тот случай на мосту Патерсон-фоллз?
- A Patterson Falls?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]