Есть причина перевод на французский
1,597 параллельный перевод
Я имею в виду, очевидно, есть причина, по которой ты сделала эти фото.
T'as dû prendre ces photos pour une raison.
У нее есть причина.
Il y a de quoi.
- Пожалуй, этому есть причина.
- Ça va sans dire.
У тебя есть два выбора Ты можешь бежать или остаться на месте и обыграть это так, будто у вас есть причина там оставаться
Vous pouvez fuir ou vous pouvez rester là et vous donner une bonne raison d'y être.
Есть причина, по которой воры, обычно, работают по ночам.
Il y a une raison pour laquelle les voleurs travaillent souvent la nuit.
- Да ну? Это и есть причина?
C'est ta raison?
Для ее изоляции есть причина.
Elle est seule pour une raison.
Когда кто-то вроде тебя приносит подарок кому-то вроде меня, на то есть причина.
Quand quelqu'un comme vous me fait un cadeau, il y a une raison.
Это и есть причина, по которой ты привел меня сюда?
C'est pour ça que vous m'avez fait venir ici?
Но у тебя не получается, и на это есть причина.
Mais il y a une raison à ça.
Видите ли, Кейт, возможно есть причина, почему Лакс никогда не рассказывала вам, что жила здесь.
Vous savez, Cate, y a peut-être une raison pour que Lux ait nié avoir vécu ici.
Есть причина, по которой я открыл свою компанию не в Милане.
J'ai basé ma société de vêtements à Milan pour une bonne raison.
Есть причина, по которой ты сдерживаешь себя сейчас.
C'est la raison pour laquelle tu te retiens maintenant.
На то, что Корсак сидит за своим столом есть причина.
Korsak est assis à ce bureau pour une raison.
Для скромности есть причина.
Tu as une bonne raison d'être humble.
Есть причина, по которой все эти парни имеют тайные личности.
Les héros ont une identité secrète pour une bonne raison.
Я уверен, что это и есть причина болезни детей.
Je suis certain que c'est la cause de la maladie des enfants.
Не всегда есть причина.
Ça s'explique pas toujours.
Это значит, что для всего есть причина.
Qu'il y a une raison à tout.
Мистер Джейн, есть причина, по которой я попросила вас прибыть на два часа раньше.
M.Jane, il y a une raison que je vous ai demandé d'arriver deux heures plus tôt.
Возможно, есть причина, по которой ты попал сюда именно в этот момент.
Peut-être y a t'il une raison pour que tu sois ici aujourd'hui.
Знаю, тебе временами не по себе, когда я нарушаю правила, но для этого есть причина.
Je sais que parfois t'es mal à l'aise quand je suis dans l'illégalité, mais il y a une raison.
Так, на самом деле, у тебя есть причина.
Je sais bien que... C'est pas le meilleur moyen de l'annoncer,
Есть причина, по которой я не говорю открыто об операциях Подразделения, Оуэн.
C'est pas pour rien si je ne diffuse pas les actions de la Division.
Здесь есть причина. Орудием убийства могло стать что угодно.
L'arme aurait pu être n'importe quoi.
Это непросто, значит, на то у неё есть причина.
Mais ça doit être difficile, donc il doit y avoir une raison.
Извините, но для этого есть причина.
Je suis désolé, mais il y avait une raison à cela.
Есть причина.
Il y a une bonne raison.
У вас есть какая-либо причина считать, что кто-то может хотеть убить вас?
Vous avez des raisons de penser que quelqu'un voudrait vous tuer?
Полные люди жизнерадостны, и у них есть на это причина
Les gros sont joviaux pour une raison.
И на это есть своя причина, Фрэнк.
Et pour cause.
Есть причина, по которой он не с нами.
Ça n'a pas marché pour une raison.
Но вы должны быть честны со мной. Есть ли причина почему на Ричарда повлияло вампирское устройство?
Y a-t-il une raison pour qu'il ait été affecté par la boussole?
Не думаю, что для смерти есть лучшая причина.
Je n'ai pas de meilleure raison de mourir.
Единственная причина, по которой я здесь сегодня, это потому что у нас есть обязательство быть хозяевами на этом благотворительном мероприятии.
C'est parce qu'on s'est engagés par rapport à cette association que je suis ici.
Есть ли достаточно очевидная причина, почему я для всех всего лишь запасной вариант?
Pourquoi est-ce que je suis toujours le 2e choix?
То есть, ты причина того, по которой мне приходится нарезать три пролёта по лестнице вниз и вверх каждый день?
C'est ta faute si je me tape les étages à pieds, alors?
Это причина, по которой накрылся коммуникатор? То есть ты мог подслушивать?
C'est pour ça que ça a foiré?
Я надеюсь есть серьезная причина для этого
- J'espère qu'il y a une bonne raison.
Есть ли причина не отпускать её?
Il y a une raison pour ne pas la laisser partir?
И причина, по которой я работал в ту ночь, когда она умерла, в том, что я не должен был быть здесь и притворяться, что мне есть дело до этого.
Et si je travaillais la nuit où elle est morte, c'était pour ne pas avoir à être là, à faire semblant d'être touché.
Эван, послушай, есть некая особая причина, по которой ты хотел встретиться со мной?
Écoute, tu avais une raison particulière de vouloir me voir?
Причина есть всегда.
Il y a toujours un pourquoi.
Вы имеете в виду, что этому есть какая-то причина?
- Quelque chose aurait provoqué ça?
Есть же причина, По которой ты рассталась с ним после колледжа.
C'est pour ça que tu n'as pas été plus loin avec lui après la fac.
Хорошо, у нас есть обширный перечень... никаких случайных семей и факторов... таких как причина смерти, возраст, расовая принадлежность все это позволяет нам выбирать тела, подходящие для распределения.
Il y a une liste de vérifications étendue... au niveau des proches et des antécédents, en qualité de mortalité, âge et ethnicité... tout cela aidant à fournir les corps au bon endroit.
Есть ли какая-то конкретная причина?
Il y a une raison particulière?
У каждого из моих лучших друзей есть действительно хорошая причина пойти на Торжество.
Toutes les cinq ont des bonnes raisons d'aller au gala.
Единственная причина, по которой канадцы это допускают, то что у тебя, кажется, есть друзья в их правительстве.
Les Canadiens acceptent pour une seule raison... Vous semblez avoir un défenseur dans leur rang.
Я в первую очередь подумал о тебе, и на то есть какая-то особая причина?
Y a-t-il une raison particulière... pour que je pense à vous dès mon réveil?
Есть какая-то причина? Скоро премьера мюзикла, я буду очень занят.
Je peux en connaître la raison? je serai très occupé.
причина 939
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина не в этом 25
причина в этом 18
причина того 83
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина не в этом 25
причина в этом 18
причина того 83
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть кто живой 63
есть кто дома 306
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть кто живой 63
есть кто дома 306
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914
есть идея 336
есть ли что 311
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914
есть идея 336
есть ли что 311