Наверно нет перевод на французский
160 параллельный перевод
Нет, наверно нет.
Je ne crois pas.
Наверно нет, денег мало.
- Non. J'ai juste assez pour ça.
- Нет, наверно, её здесь нет.
- Elle ne doit pas être là.
Нет. Наверно, это нехорошо.
Ce n'est peut-être pas bon.
Бронко внизу нет. Он, наверно, выбежал во время стрельбы.
IL a dû sortir au moment de la fusillade.
О, нет, наверно, для кого-то это и так но у неё была изумительная фигурка.
Non, c'est le genre de fille qu'on croit potelée mais qui a une silhouette fantastique.
Ты, наверно, страшно умный. Да нет, нужна сноровка.
Ce n'est rien.
Он спросил, нет ли у меня карты. Наверно, он заблудился.
Il m'a demandé si j'avais une carte.
Нет, его ты, наверно, не помнишь.
Tu ne dois pas t'en souvenir.
Он, наверно, до смерти перепугался, что нас нет.
Si sa tête n'était pas vissée sur ses épaules, il la perdrait.
Наверно, нет.
Oui, ça doit être ça.
- Внутри, наверно, никого нет.
- Il n'y a personne à l'intérieur.
Нет буфета здесь, наверно.
Il n'y a pas de quoi manger, sans doute.
Судя по зарплате, нет. Да, наверно.
Vous savez, quand vos amies ont récité leurs dithyrambes... je ne sais trop pourquoi, mais ça m'a fait plaisir.
Наверно, нет. Приём.
Pas que je sache.
Как в аду, наверно. Пока не достигнете последнего круга. В котором нет центра.
Jusqu'au dernier cercle, celui qui n'a pas de centre.
- Наверно нет. А что?
- Non, sûrement pas.
Понимаю, наверно ты слишком молода... нет места где жить... и тебе неловко, что только ты будешь замужняя... какие еще есть причины для отказа.
À part le fait qu'on est trop jeunes... qu'on a pas de maison... que tu serais gênée d'être la seule majorette à être mariée... donne-moi une bonne excuse.
Наверно, нет.
Probablement pas.
У нее наверно уже истерика от того, что Вас нет дома.
Elle est probablement inquiète que vous ne soyez pas rentré.
... а теперь их нет, и наверно, они больше не отрастут.
- Maintenant tout est parti.
Нет, нет, мы ее, наверно, уберем.
Tu le savais déjà.
А. Нет, я просто... Наверно видно весь океан, а?
Vous deviez même voir l'océan.
Наверно, нет.
Non?
- Нет, наверно.
- Je ne crois pas.
- Наверно она пошутила. - Нет, нет.
Elle plaisantait sûrement.
Наверно, нет.
Non plus.
- Нет. - Наверно, просто осталось на свитере.
Non, il doit en rester sur le pull.
- Да нет, я прочту. - Наверно интересная.
MEN ARE FROM MARS, WOMEN ARE FROM VENUS
Нет, наверно все-таки на Кейпфесте.
Ou à la fête foraine?
Нет, наверно : "Гав, Гав"
Non, il a dû faire'ruf, ruf.'
Я знаю, я сделал пару ошибок с того времени, и вы, наверно, не хотите, чтобы я здесь околачивался, но если нет... я хотел бы продолжить наши занятия.
Et ton père dans l'histoire? Vous croyez qu'on va le revoir? Il ne me veut plus dans ses pattes.
- Наверно расстегнулся замочек. - Нет.
Il a dû glisser de votre cou.
люди, наверно, все время так делают да нет, кажется вы первые прости, но я не понимаю как это тебе деньги приносит что, дети, которые колядки поют, тебе по 10 процентов отчисляют?
Je parie qu'on te le fait souvent. Oh non, tu devez être les 2 premiers. Désolée.
ну... да нет. наверно, мне пора уходить, да?
Euh... bien... oui. Enfin non... Je ferais mieux de partir, je crois.
- ну да спасибо, мам, наверно не стоит нет, правда. мне хочется в "Макдональдс"
Merci, M'man, mais ça ira. Non, vraiment. Je veux aller au McDonald s.
Нет, наверно, нет.
Non, c'est vrai.
- По-видимому, нет. Наверно мы что-то упустили.
- Quelque chose nous a échappé.
- Наверно, дело к ночи. - Нет.
Il doit être tard.
- Нет. Кто бы сюда ни проник средь бела дня и без ключа... ему, наверно, хватило ума не оставить отпечатков.
Quiconque est entre sans cle, en plein jour, etait assez malin pour eviter les empreintes.
Легенды к карте на шаре нет наверно, она утрачена.
La clé du globe n'y est pas, elle doit être perdue.
- Наверно мне пора идти. - Нет.
- Je devrais y aller.
Нет, ты наверно за какой-нибудь девчонкой бегал.
Non, tu as probablement couru derrière une fille.
Ладно, наверно, таким образом вы хотите сказать, что ее дома нет.
Cela veut dire qu'elle n'est pas à la maison?
Сложно наверно двигать баки, когда нет хребта.
Et comment tu lèves ces poubelles sans colonne vertébrale?
- Это наверно иногда забавно, нет?
Non, mais ça pourrait être amusant...
Нет, наверно одноквартирный.
Non, dans le lotissement.
Нет. Но ты, наверно, потерял тысяч 6-7 слушателей.
Trop gentil, tu as dû perdre 7 000 auditeurs.
- ƒа. " ут, наверно, нет ча €?
Y a-t-il du thé à bord de ce vaisseau?
Слушайте, не для протокола, парень - мексиканец. У него, наверно, и документов нет. Нелегал.
Entre nous, c'est un petit Mexicain, sûrement sans papiers.
Ты наверно собираешься... к своему красавчику, нет?
En fait, oui.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101