Либо другое перевод на французский
93 параллельный перевод
Либо одно, либо другое. Именно это я и хочу выяснить.
Et je vais tirer ça au clair.
С сегодняшнего дня никаких коктейлей с вином, Либо то, либо другое, поняла?
A partir de maintenant, plus de mélanges!
Однако это должно быть либо одно, либо другое.
Et pourtant il faut bien que ce soit l'un ou l'autre.
Поскольку это мгновение больше, чем какое-либо другое в нашей истории, заставило каждого человека ощутить себя частью нашей планеты, которая является частью Солнечной системы, которая, в свою очередь, является частью Вселенной.
Nous ne serons plus comme avant car cet instant, plus que tout autre de notre histoire, fait prendre conscience aux hommes qu'ils font partie d'une planète, c'est-à-dire d'un système : ils appartiennent à l'Univers.
Что либо другое, напрасная трата времени.
Le reste, c'est du gâchis.
Ты не хочешь сделать что-либо другое?
Tu n'as pas envie de faire une autre chose?
Может быть либо одно, либо другое.
C'est l'un ou l'autre.
Разве преданный идее национал-социализма мог бы слушать что-либо другое?
Je vois que je me suis suffisamment écarté de mon devoir. Merci, Peter.
Мы найдем что-либо другое.
On trouvera autre chose.
Но либо то либо другое.
- Je suis navré.
Это совершенно неважно, делаешь ли ты фильмы или что-либо другое.
Ce n'est pas important qu'on fasse des films ou autre chose.
Это намного более драгоценно, чем что-либо другое.
C'est la chose la plus précieuse que tu aies.
Тут либо одно, либо другое.
C'est l'un ou l'autre.
Конечно же, когда завершится это или какое-либо другое задание, Вы тут же забудете,... что оно имело место.
Chaque tâche qui sera accomplie ici ne vous laissera absolument aucun souvenir.
Есть ножи, пистолеты или какое-либо другое оружие?
Pas d'arme ou de couteau qui pourrait me piquer?
Потому что сдаваться еще рано, а делать что-либо другое - слишком поздно.
Parce qu'il est trop tôt pour laisser tomber, A.J. et trop tard pour faire autre chose.
В момент когда на мониторе появится прямая... или какое-либо другое отклонение, твой ошейник взорвется
Le moment où mon coeur s'arrête de battre ou que vous soyez hors de portée, cela déclanchera une explosion dans ce ce collier.
В этот момент мы делаем мысль более реальной, чем что-либо другое.
C'est le moment où nous créons une pensée plus réelle que toute autre chose.
Потому что либо одно, либо другое
Parce que c'est l'un ou l'autre.
Вы любите ездить — купите самую экономичную машину и подумайте об использование конверсионных технологий, чтобы ваш автомобиль стал гибридным, электрическим, или использовал что-либо другое, кроме обычного топлива.
C'est un tout. Je ne suis pas né riche et aisé, je suis né en tant qu'être humain ensuite j'ai appris qui j'étais, si j'étais bon ou méchant si j'avais du succès ou pas, tout ce qu'on apprend en cours de route.
В основном, как сказал Монтанелли : либо одно, либо другое.
Bref, comme l'a dit Montanelli, de deux choses l'une :
Бесплодно претендовать на что-либо другое.
Il est vain de prétendre le contraire.
Вы любите ездить — купите самую экономичную машину и подумайте об использование конверсионных технологий чтобы ваш автомобиль стал гибридным, электическим, или использовал что-либо другое кроме обычного топлива.
Si vous conduisez, prenez la plus petite voiture que vous pouvez et considérez l'utilisation d'une des nombreuses technologie de conversion qui permettrait à votre voiture d'être hybride, électrique, ou fonctionnant sur n'importe quoi mais pas les carburants établis.
Надо защитить эти насыпи. Они открыты больше, чем что-либо другое.
- On va commencer par protéger les remblais de là à là.
Он любил читать и писать больше, чем что-либо другое.
Il aimait lire et écrire plus que tout.
Человек, Бог или что-либо другое?
Un homme, un dieu ou autre chose?
Да, но разве обязательно либо то, либо другое?
Est-ce vraiment un dilemme?
Разве обязательно должно быть либо одно, либо другое?
C'est forcément l'un ou l'autre?
К сожалению, он не сможет совмещать Стэнфорд и профессиональный бейсбол, и ему придётся выбрать либо то, либо другое.
Hélas, il ne peut pas cumuler Stanford et du baseball professionnel. Il devra choisir.
Больше, чем на что-либо другое.
Plus que tout.
- Нет, я не знаю разреши мне сказать что я чувствую если мы поженимся, мне не нравится это "если", Тимми будет значить для меня одно или другое он будет либо твоим сыном живущим в нашем доме... и я буду мил с ним
- Non, je ne le sais pas. Je vais te dire ce que je pense de ça. Si on se marie...
Видели когда-либо голубя, у которого одно крыло черное, а другое белое? Нет, сэр.
Avez-vous déjà vu un pigeon avec une aile noire et l'autre blanche?
Либо одно, либо другое, выбирай сам.
Mais vous ne pouvez pas faire les deux!
Когда вы читаете что-либо подобное... и я думаю, здесь пролегает черта... одно дело сатира над 1950-ми... чистенькая семья ушедшая в отказ... другое - когда Крамб рисует просто порнографию.
Vous comprenez, en lisant ça, je me dis que Crumb a dépassé les bornes de la simple satire. Sa critique de la famille saine des années 50 tourne à la pornographie.
Эти люди либо бандиты, либо ненормальные. А может и то, и другое!
Ces gens-là sont des criminels, ou des fous, ou les deux.
Поэтому они либо прикрывали свои достоинства, либо лупили меня иногда и то и другое разом.
Alors ils se couvraient, ou alors ils me battaient. Ou les deux.
Он сказал, что все люди из офиса, которые издевались над ним либо перешли в другое отделение, либо больше не работали в той компании, либо просто прекратили ему досаждать.
Il m'a dit que tous ces collègues qui le harcelaient auparavant étaient soit transférés dans autre département, ou avaient démissionné, ou lui fichaient complètement la paix.
Мы можем либо иметь в этой стране демократию, либо мы можем иметь огромное состояние, сосредоточенное в руках нескольких человек, но мы не можем иметь одновременно и то, и другое.
Il y a aussi eu une manoeuvre anti-terroriste le 7 juillet.
Мой отец не пересекал черту и не нарушал какие-либо правила или любое другое дерьмо, которые вы любите разбрасывать вокруг.
Mon père n'a pas dépassé de limites ou fait d'autres choses que vous aimez balancer comme ça.
Что делает случайно замеченную глыбу камня которая болталась вокруг солнечной системы миллиарды лет более заслуживающей внимание чем любое другое научное достижение, сделанное кем-либо моложе 30?
Pourquoi la découverte accidentelle d'un rocher qui traîne dans le système solaire depuis des milliards d'années est-elle plus importante qu'une autre découverte d'un scientifique de moins de 30 ans?
Ваша кузина либо обманывается, либо обманщица, или и то и другое.
Votre cousine délire ou elle est malhonnête, ou les deux.
Вы - либо то, либо - другое.
Vous etes soit ca soit ca.
Tо есть либо мощные мышцы снаружи, либо большой мозг внутри черепной коробки. Вместить и то и другое сразу никак не получится.
Il peut renfermer des gros muscles à l'extérieur ou bien un gros cerveau à l'intérieur, mais pas les deux.
Мы можем либо имень в этой стране демократию, либо мы можем иметь огромное состояние, сосредоточенное в руках нескольких человек, но мы не можем иметь одновременно и то и другое.
Nous pouvons soit avoir une démocratie dans ce pays ou nous pouvons avoir une abondance de richesse concentrée dans les mains de quelques uns, mais nous ne pouvons avoir les deux. " - Louis Brandeis
Это либо чудо, данное Богом, или что-то связанное с победой распространившегося мирового капитализма, или то и другое.
C'est un miracle divin ou la victoire du capitalisme mondial, ou les deux.
Потому что боже упаси какого-либо студента-архитектора в этой стране когда-нибудь получить какое-то другое задание.
Faudrait pas qu'un étudiant en architecture ait un autre sujet de devoir, un de ces quatre.
Один из них судья, а второй - мой коллега из 18-й, и он либо придурок, либо сволочь, или и то и другое одновременно.
juge et mon copain à la Cour 18, qui est soit un imbécile, un fils de pute, ou les deux.
Я могу знать где я нахожусь, либо с какой скоростью я передвигаюсь, но не то и другое сразу.
Je connais ma position et ma vitesse mais pas les deux.
Правильно, и предполагается, что кровь движется из одного места в другое, если только она не выливается из какой-либо дыры.
Oui, et le sang est censé passer d'une pièce à une autre, sauf qu'il coule vers l'extérieur par le trou.
Ну, либо кто-то проказничает со светофорами, либо пакостит людям, либо и то, и другое.
Je vous écoute. Quelqu'un joue avec les feux ou avec la vie des gens,
В субботу идём либо на "Fleet Foxes", либо на "Band of Horses". Мне нравятся "Fleet Foxes" - Или на какой-нить другое инди.
Le samedi, ils vont à un concert des Fleet Foxes, de Band of Horses ou Light in the Attic.
другое дело 335
другое 311
другое имя 17
другое место 18
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо знал 138
другое 311
другое имя 17
другое место 18
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо знал 138
либо другой 213
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо были 64
либо хотел 76
либо причины 34
либо он 57
либо кто 71
либо сделать 60
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо были 64
либо хотел 76
либо причины 34
либо он 57
либо кто 71
либо сделать 60