Либо перевод на французский
20,281 параллельный перевод
Если бы он поступил к тебе, стал бы ты ждать так долго, прежде чем что-либо предпринять?
S'il était arrivé pendant ta garde, tu aurais attendu aussi longtemps avant de bouger?
Я уверен, что для многих пар Ссориться - значит обниматься и плакать и что-либо ещё, но Джанет была не такой.
Beaucoup de couples font ça en pleurant et en s'enlaçant, mais Janet était une brute.
Никаких заявлений в какие-либо новостные источники.
Rien de relaté aux nouvelles.
Его план на меня - чтобы я сказал тебе, что его план на тебя самый тупой и унылый план, который он когда-либо придумывал.
C'est que je te dise que Son projet pour toi est le projet le plus barbant qu'Il ait jamais pondu.
Либо мы растём, либо погибаем.
On se développe ou on crève.
Значит, либо Бог с тобой говорит об этом и том же, либо ты слышишь совсем не Бога.
Soit vous pensez comme Dieu... soit vous n'écoutez pas ce qu'Il dit.
Он собирается отречься от Бога. Решившись на величайшую ложь из когда-либо сказанных, уже не повернешь назад.
Et le plus gros des mensonges sera révélé.
Самый прекрасный поступок, который когда-либо совершали для меня.
C'est la plus belle chose qu'une personne ai fait pour moi.
Чтож, я так не думаю, эм... кто-либо должен знать об этом.
Je pense que, personne ne devrait savoir ça.
Что-либо мы получаем, мы будем получать ссылка с оружием отправился в место действия.
Tout ce que nous avons, nous le confronteront avec les armes du crime.
Научила одна вещь, которую я знал лучше, чем кто-либо на этой планете.
Enseigner la seule chose que je connais mieux que quiconque sur cette planète.
Был ли кто-либо из них заключенным в Форт Розз?
Est-ce qu'un d'entre eux était prisonnier à Fort Rozz?
Она считается самым опасным заключенным когда-либо заключенным в Форт Розз.
Elle était jugée la prisonnière la plus dangereuse jamais envoyée à Fort Rozz.
Он самый заботливый, преданный, страстный мужчина, которого я когда-либо знала.
C'est l'homme le plus attentionné, dévoué, passionné que je connaisse
Но самая замечательная вещь в Супергерл, то что она является добрейшим человеком которого я когда либо знала.
Mais la chose la plus remarquable à son sujet, c'est la personne la plus gentille que j'ai jamais connu.
Сильнее чем кто либо, что сбегало из Форт Розз.
Plus forts que la moyenne de vos évadés de Fort Rozz.
Более, чем когда-либо.
Aussi prêt que possible.
Это не заканчивается хорошо. Людей либо увольняют, либо отправляют за решетку.
On ne sera ni virés, ni envoyés en prison.
Он - самый опасный беглец из тех, которых мы когда либо видели.
Cette chose est le plus dangereux fugitif qu'on a eu à affronter.
В одном из самых замечательных дисплеев единство города, которое я когда-либо видел,
Dans une des plus remarquable démonstration que la ville n'ai jamais vue.
И он был так неизменно обаятелен и привлекателен, что он должен был быть либо супергероем, либо Мормоном.
Et il était si infaillible, charmant et gentil, qu'il devait soit être un super-héro soit un Mormon.
Что является большим, чем трое из вас когда-либо делали.
Ce qui est plus que les trois d'entre vous ont jamais fait.
Знаешь, худшее решение, которое я когда-либо делала в своей жизни, было основано на страхе.
Vous savez, les pires décisions que j'ai jamais fait dans ma vie ont été basées sur la peur.
Это все, что каждому когда-либо было нужно от тебя.
Voilà tout ce qu'on a jamais besoin de vous.
Вы сделали меня сильнее, чем я когда-либо была, и я люблю вас за это.
Vous m'avez rendue plus forte que je l'imaginais et je vous aime pour ça.
Я не люблю парня из Coldplay, но с тех пор, как они расстались, мне нравится Гвинни больше, чем когда-либо.
Je n'aime pas le gars de Coldplay mais depuis qu'ils se sont séparés sans faire d'histoire, j'aime Gwynny plus que jamais
Это либо были диферамбы мне, либо ты диктовала мне предсмертную записку.
C'était soit mon éloge soit votre lettre de suicide.
Ты мой лучший ассистент который когда либо был.
Tu es devenue la meilleure assistante que j'aie jamais eue.
Так что либо достань новую маску, либо прощай парень.
Soit tu trouves un nouveau masque, ou adieu la compagnie.
Либо у нас очень методичный серийный убийца, либо они вообще не связаны.
Donc, soit on a un tueur en série très méthodique, soit ils ne sont pas du tout reliés.
Ты когда-либо консультировался с капитаном Мулани?
Vous avez déjà travaillé avec le Capitaine Mulaney?
Мы не знаем, является ли доктор Кукла нашим убийцей, либо он просто как-то связан с ним.
On ne sait pas si ce Dr Kukra est notre tueur ou s'il est lié à lui d'une certaine façon.
Она когда-либо рассказывала, как она оторвала в церкви коллекционную тарелку.
Elle t'a raconté comment elle a volé la collection d'assiette d'une église?
Жнец либо преследовал, либо заманил доктора сюда.
L'éventreur a du suivre ou attirer le Dr Kukra ici.
Нет, не проводим. Ты постоянно либо летаешь, либо обедаешь в странной компании.
Tu es toujours en train de voler ou de déjeuner avec des étrangers.
Либо я управляю всем, либо ничем.
Un contrôle total, sinon rien.
А я сказал, что либо делаю все, либо ничего.
- J'avais dit carte blanche ou rien.
Как мы помним из истории, когда встает вопрос о разводе дело заканчивается либо реформами, либо отречением.
Historiquement, quand ces gens-là divorcent, ils sont réformés ou doivent abdiquer.
Мы полагаем, что газета также прикрепит сводку материалов о полковнике ВВС Таунсенде, деталях его брака и последующего развода, наряду с заметкой о других разведенных особах, которые когда-либо были связаны с членами королевской семьи.
Nous avons cru comprendre que le journal allait brosser un portrait de Townsend, révéler des détails sur son mariage et divorce ultérieur, ainsi qu'un éditorial sur d'autres divorcés notoires ayant été associés à des membres de la famille royale.
Это означает, что они не остановятся до тех пор, пока все из нас либо присоединятся к ним либо умрут.
Ils ne s'arrêteront pas : soit on les rejoint, soit on meurt.
Больше, чем где-либо ещё в коде А.Л.И
Plus que tout le reste dans le code d'A.L.I.E.
Это самая неловкая импровизация, которую я когда-либо видела.
C'est la chose la plus embarrassante à laquelle j'ai assistée, pour quelqu'un qui ne fait pas d'impro.
Это самый унылый круг, который я когда-либо видела с тех пор, как моя мать написала на пол в Волмарте.
C'est le pire cercle que j'ai vu depuis que ma mère a pissé sur le sol à Walmart.
Тони, не думаю, что ты когда-либо торговался со стендисткой с дипломом из Уортона... как и я.
Tony, je ne crois pas que vous ayez négocié avec une bombasse diplômée de Wharton... et moi non plus.
Это будет лучшая голова из тех, что у тебя когда-либо были.
Ça sera la meilleure tête que vous puissiez avoir.
Я видела как человека, которому я доверяла, в которого верила больше, чем в кого-либо, того, кто читал мне сказки на ночь и учил завязывать шнурки...
J'ai vu l'homme en qui j'avais confiance, l'homme que je croyais, qui m'avait lu des histoires le soir, qui m'avait appris à lacer mes chaussures...
Будто Властелин девственных Колец когда-либо её использовал.
Comme si le Roi des Anneaux de Pureté l'avait déjà utilisé.
Это похоже на нее, не быть задетой чем-либо.
Ça lui ressemble bien, ne pas être beaucoup affectée par les choses.
Он один из самых сильных, которые я когда-либо встречал.
C'est l'un des esprits les plus forts que j'ai jamais rencontré
Каждого подростка когда-либо дразнят, и нужно просто быть выше этого, так что...
Mais chaque adolescent se taquinait, et vous devez vous élever au-dessus, de sorte -
- который они когда-либо видели. - Фонд взаимных инвестиций Нэшнл-Сити.
Des dizaines d'établissements de crédit, incluant la National City Mutual, ont publié un communiqué disant que c'était la pire brèche qu'ils n'aient jamais vu.
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо знал 138
либо другой 213
либо так 110
либо слышала 118
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо знал 138
либо другой 213
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо были 64
либо хотел 76
либо причины 34
либо он 57
либо кто 71
либо сделать 60
либо другого 55
либо был 150
либо было 39
либо были 64
либо хотел 76
либо причины 34
либо он 57
либо кто 71
либо сделать 60
либо другого 55
либо был 150
либо было 39