Либо видела перевод на французский
222 параллельный перевод
Самый удивительный город, который когда-либо видела Девушка... Не считая Грейт-Бенд.
la ville la plus belle que la fille ait jamais vue... mis à part Great Bend.
Это самый прекрасный дом, который я когда-либо видела.
C'est la plus adorable chose que j'ai vue.
Одна из лучших кукол из тех, что я когда-либо видела.
Une poupée ravissante, d'ailleurs.
Ёто был самый интересный эксперимент, который € когда-либо видела.
La meilleure expérience de la soirée.
Ты когда-либо видела кого-нибудь, столь непохожего на ведьму?
PÂRIS : Ce n'est pas une sorcière!
И ты самый лучший из евреев, каких я когда-либо видела.
Ti l'as lé plus beau type juif que ji l'ai jamais vu.
Боже, это самое ужасное зрелище, которое я когда-либо видела.
Absolument dégoûtant.
Это самые забавные пуговицы, какие я когда-либо видела.
Jamais vu de boutons comme ça!
Ты самое страшное приведение, которое я когда-либо видела!
Je n'ai jamais eu aussi peur.
Кто самый лучший пилот, которого ты когда-либо видела?
Quel est le meilleur pilote que tu aies vu?
Кто самый лучший пилот, ты когда-либо видела?
Quel est le meilleur pilote que tu aies vu?
Это было одно из самых впечатляющих представлений по упаковке чемодана которое я когда либо видела.
Pour faire une valise, tu es le plus fort.
Вы не похожи ни на одного из барменов, которого я когда-либо видела..
Vous êtes différente des autres barmaids.
Ты самая красивая паломница, которую я когда либо видела.
Tu es la plus jolie pèlerine que j'ai jamais vue!
Спасибо, Сара Миллер. Ты самый красивый человек, которого я когда либо видела.
Tu es la plus belle personne que j'ai jamais vue.
Он был самым жутким типом, которого я когда-либо видела.
J'ai jamais vu quelqu'un de si effrayant.
Ты ли не самое симпатичное привидение, что я когда либо видела.
Blague ou cadeau. En voilà, un mignon petit fantôme.
Жил был один мальчик и у него была одна мечта, чтобы управлять одним из самых сложных нелегальным бизнесом игровых автоматов кторые когда либо видела армия США.
Il était une fois un petit garçon qui rêvait de diriger une des plus vastes opérations de jeux clandestins qu'ait connue l'armée américaine.
Это величайший флот, который я когда-либо видела.
Je n'ai rien vu de plus important.
У тебя самая клёвая комната, которую я когда-либо видела.
tu as la meilleure chambre au monde.
Это самое отвратительно, что я когда-либо видела в жизни!
C'est le truc le plus dégoûtant que j'aie jamais vu.
Знаешь, у тебя самый совершенный нос, который я когда-либо видела.
Vous avez... un nez absolument parfait.
Ты самая красивая невеста, которую я когда-либо видела.
T'es la plus belle mariée que j'aie vue!
Это самые милые вещи из всех, что я когда-либо видела.
C'est trop craquant.
Это был самый храбрый поступок, который я когда-либо видела.
Je n'ai jamais rien vu d'aussi courageux.
Лила, это разве не лучшее, что ты когда-либо видела?
N'as-tu jamais vu de plus beau spectacle?
Разве ты не самый милый малыш, которого я когда-либо видела?
Tu es le plus mignon de tous les menus fretins!
Ты смотрела в то зеркало и видела себя. Это все, что ты когда-либо видела, Ребекка, и это то, что действительно пугает тебя.
C'est toi que tu as vue dans le miroir. C'est tout ce que tu verras jamais et c'est ce qui te fait le plus peur.
Знаете, когда я была всего на пару летстарше чем вы, я работала в Брунсвике в морском госпитале, и я встретила парня, у которого были самые красивые голу - бые глаза, какие я когда-либо видела.
Tu sais, je devais à peine être plus âgée que toi. Je travaillais à l'hôpital naval et j'ai rencontré un garçon. Il avait les plus beaux yeux bleus que j'aie jamais vus.
Томас Кулпепер, парень с самыми красивыми голубыми глазами, которые я когда-либо видела, умер в Пусане на мелководье, до того, как сошел на берег.
Thomas Culpepper, le garçon aux plus beaux yeux bleus que j'aie vus, est mort à Pusan, en mer peu profonde, avant même de descendre de bateau.
У Крлоса самый большой член, что я когда-либо видела.
Carlos a le plus grand sexe que j'ai jamais vu.
- Это самая большая штука, которую ты когда-либо видела.
- Un truc énorme.
Страшнейшая юбка, которую когда-либо видела.
C'est Ia jupe Ia plus laide que j'aie jamais vue.
И она была самой красивой королевой из тех, что я когда-либо видела.
Et c'est la plus belle que j'aie jamais vue.
Ширли, напряги память и скажи мне, кто лучший адвокат, которого ты когда-либо видела.
Shirley, je veux que tu réfléchisses et que tu me dises... qui est le meilleur avocat que tu aies jamais vu plaider?
Мэридит, за этой дверью самая крутая медицинская загадка, которую я когда-либо видела.
Meredith, derrière cette porte, il y a le mystère médical le plus fou que j'ai jamais vu.
Kникерс, милейший хорек, которого я когда-либо видела в жизни, она прищемила лапу дверью.
Knickers, c'était la plus mignonne que j'aie vue. Elle avait coincé sa patte dans la porte de la roulotte.
Это самая удивительная вещь, которую я когда-либо видела.
C'est la chose la plus incroyable que j'aie jamais vue. - C'est toi?
И это самая красивая елка, какую я когда-либо видела.
C'est le plus beau sapin que j'aie jamais vu.
" Ты когда-либо видела подобное?
Il sort un pénis monstrueux de son pantalon.
Но я сказала суду Я никогда не видела и намека на то, что Вы посылаете свой дух, чтобы навредить кому-либо...
Mais j'ai dit aux juges... que je n'avais jamais vu en vous aucun signe d'esprit maléfique.
Ну, я его еще не видела так что не могу сказать, нравится он мне либо это хрень полная.
A vrai dire, je ne l'ai pas vu. Je ne peux pas vous dire si ça m'a plu ou si c'est vraiment nul.
Ты уже видела что-либо подобное?
Tu as déja vu quelquechose comme ça?
- Хочу, конечно. Я никогда не видела, чтобы ты носил что-либо подобное.
Si... mais c'est la première fois que je te vois avec une chemise.
Видела ли я какие-либо твои фотографии?
Ai-je déjà vu vos photos?
Я видела твоё лицо, когда ты смотрел, как она уходит, и я поняла, что... она причинила тебе гораздо больше боли, чем ты когда-либо причинил мне.
J'ai vu ton visage quand tu la regardais partir, et j'ai réalisé que... Elle t'avais blessé bien plus que tu ne m'avais blessée.
Я видела, как они сгорают дотла, хоть и не имела к этому какого-либо отношения.
Je les ai vu se consumer, bien que je n'en avais rien à faire.
Это самое вопиющее проявление капитализма, что я когда-либо видела.
Ne sois pas menacée par quelque que tu ne comprends pas, Joey.
Я никогда не видела, чтобы кто-либо из президентов... шел пешком в кабинет спикера, за все мои 25 лет в Вашингтоне.
C'est bien la 1re fois dans ma carrière que je vois un président se rendre à pied dans le bureau du speaker.
Знаете, я не видела чтобы он когда-либо об этом плакал.
Je ne crois même pas qu'il ait pleuré un bon coup.
Видела раньше что-либо подобное?
Avez-vous déjà vu un truc du genre?
видела 684
видела бы ты 34
видела когда 20
видела его 26
видела что 39
видела это 25
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
видела бы ты 34
видела когда 20
видела его 26
видела что 39
видела это 25
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо другое 63
либо знал 138
либо другой 213
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо знал 138
либо другой 213
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо были 64
либо хотел 76
либо причины 34
либо он 57
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо были 64
либо хотел 76
либо причины 34
либо он 57