Нам как перевод на французский
9,036 параллельный перевод
Нам как-нибудь надо всем вместе туда сходить.
On devrait tous y aller un de ces jours.
Нам как будто конфетку в рот вложили.
C'est comme si on avait passé la balle pour marquer.
Не могу. Я усталая и вспотевшая, и хоть я и пыталась оставаться целый день на позитиве, как ты, думаю, нам всё же стоит признать те факты, что корпоративные люди не креативны, а утки, не проклёвывающиеся месяц, могут не проклюнуться никогда.
Je suis fatiguée, en sueur, et j'ai beau essayé de rester positive comme toi toute la journée, parfois il faut regarder les choses en face les cadres ne sont pas créatifs, et les canards n'ayant pas éclos en un mois, ne le feront jamais.
Ты помнишь, как была взволнована, когда рассказала нам?
Tu te souviens combien tu étais excitée quand tu nous l'as annoncé?
Нам с МакКоем нужно узнать друг друга получше до того, как возьму его в дело.
Moi et McCoy, nous avons besoin d'apprendre à connaître l'autre un peu mieux avant qu'il se trouve.
Вот как всё произойдёт – ты дашь нам имена и спокойно пойдёшь домой.
Donc voilà ce qui va arrivé, tu nous donnes un nom maintenant, et tu peux rentrer chez toi.
Как насчет того чтобы рассказать нам, где Вы были прошлым вечером?
Et si vous nous disiez où vous étiez hier soir?
Я как и вы зол из-за того, что офис прокурора проявил к нам такое неуважение, но не хочу больше слышать о возможной забастовке.
Je suis aussi énervé que vous que le bureau du procureur nous manque de respect ainsi, mais je ne veux pas entendre un autre mot d'une grippe syndicale.
Как и нам. – Бетани...
Oui, nous aussi.
Слушайте, я понимаю, как нам всем тяжело из-за смерти Гордона, но мне бы хотелось на секунду отвлечься и поздравить Кэрол с возвращением.
Je sais que la mort de Gordon a été dure pour tout le monde, mais j'aimerai prendre une seconde pour souhaiter la bienvenue à Carol.
Здорово, теперь нам ничего не остаётся, кроме как сидеть и ждать новостей.
Super, maintenant on ne peut rien faire, à part attendre des nouvelles.
А потом, после того как спас нам всем жизнь... он вернулся в будку, как настоящий покорный узник.
Et ensuite, après avoir sauvé nos vies... il est retourné dans son abri, comme le bon prisonnier qu'il est.
То есть, как залез убийца и вылез? Почему бы нам не побыть Шерлоком за пивом и роллами с омарами? Без понятия.
- Comment le tueur a fait?
Тогда, где еще нам искать ответ, как ее остановить?
Qui est-ce qui sait comment on l'arrête?
Он присоединится к нам, так как Итан несовершеннолетний.
Vu qu'Ethan est mineur, il doit être présent.
Она приходила к нам домой как-то вечером.
Elle est venue dans les locaux une nuit.
И как нам это сделать?
Et comment le feront-nous?
Как тебе известно, переведенные ординаторы в свой первый день на новом месте работают с главой общей хирургии, а это ты. И также ты знаешь, что к нам перешла
Comme tu le sais, les résidents transférés font leur première rotation avec le chef de chirurgie générale, donc toi, comme tu le sais aussi, notre nouveau transfert,
Нам надо как-нибудь встретиться за обедом.
On va aller déjeuner.
Как будто мы ждем ребенка и нам нужна его медкарта.
On va avoir un bébé et on a besoin de tes antécédents médicaux...
Как думаешь, нам стоит соглашаться на сделку?
On devrait prendre le marché?
Нам известно, что ты начала работать здесь сразу же после того, как Герреро и Поттер выкинули эту фирму из соглашения о дискриминации на 6 миллионов долларов.
Nous savons que vous avez commencé à travailler ici juste après a été découpé cette entreprise d'un règlement de la discrimination de 6 millions $ par Guerrero et Potter.
Вы можете рассказать нам, как это всё привело ко 2-му февраля, когда убили Энтони "Науку" Рейнольдса?
Pouvez-vous nous dire comment cela a conduit aux événements du 2 Février quand Anthony "Science" Reynolds a été assassiné?
Нам нужно как можно скорее успокоить прессу.
On doit parler à la presse dès que possible.
Нам можно спросить как все идет?
Alors, sommes-nous autorisés à demander comment ça va?
Хотел сказать, как гордится ею, и как нам повезло, что она пришла к нам.
voulait me dire à quel point il était fier d'elle et combien on était chanceux de l'avoir.
И ни с того ни с сего, она указывает нам, как всё исправить.
Pourtant elle veut soudain nous dire comment tout faire.
И как нам остановить это?
Donc comment on arrête ça?
Как нам это исправить?
Comment on arrange ça?
Как нам туда пробраться незамеченными?
Comment on va se rendre là bas sans se faire attraper?
И так как нам не терпится Увидеть инструмент в твоих руках...
Et depuis nous sommes tous ravis que tu reviennes...
Нам надо убираться... как она заговорило. она могла захватить целый город... чем средство существования?
Quelle légion.
И как нам найти Габриэля?
Comment on trouve Gabriel?
Кайл, даже если допустить, что оно нас защитит, как нам достать стволы?
Kyle, même si on pensait que ça pourrait nous protéger, Comment on va faire pour choper des armes?
Но как "Молочные реки" и их коллеги нам все время напоминают :
Et comme Running Milk nous l'a souvent fait remarquer :
Нам нужны такие люди, как Брайн, Джон Майкл и Рей.
Nous avons besoin de gens comme Brian, John Michael et Ray.
- Фрэнк. Как хорошо, что вы смогли прийти к нам.
Enchanté que vous puissiez faire ça pour nous.
Просто говорю, что он мог умереть после того, как все нам расскажет.
Dommage qu'il ne nous ait pas aidés avant de mourir.
Как долго нам ждать...
Combien de temps encore...
Так как детям нужно спать на их спинах, нам нужно позаботиться и о времени для животиков.
Comme les bébés doivent dormir sur le dos, on doit leur faire passer du temps sur le ventre.
Нам нужны эти шифровочные чипы, до того, как мы на что-то согласимся.
On aura besoin des puces de cryptage avant de tout régler.
Дай нам проверить возможные ответы на фокус-группах, до того как ты что-либо скажешь.
Laissez-nous préparer des réponses avant de vous exprimer.
Роллинс напомнила нам, как вы переживали.
Rollins nous a rappelé à quel point tu étais intéressé.
Нам нужно попасть туда, и арестовать того человека, до того, как оружие попало на улицы.
Nous avons besoin d'obtenir là-bas, et le buste avant que les armes font dans les rues.
Нам не важно, как ваша сестра прожила жизнь.
On s'en moque de comment votre sœur vivait sa vie.
Мы в настоящем, откуда нам знать, как историки посмотрят на Вивиан Принс – как на патриотку, требовавшую перемен, или как на предательницу?
Assis ici aujourd'hui, comment pouvons nous savoir si l'histoire ne verra pas Viviane Prince comme un patriote s'agitant pour le changement ou comme un traité pour son pays
Вы ничего не хотите нам сказать, перед тем как мы начнем копать?
Est-ce qu'il y a quelque chose d'autre que vous voulez nous dire avant qu'on creuse?
Это будет нелегко, так как нам необходимо больше улик, чтобы убедить их, что за кибератакой на наши самолёты стояла Острова.
Ce ne sera pas facile, au plus nous avons de preuves pour les convaincre que Ostrov était derrière les attaques sur notre avion, mieux ce sera.
Сядь на самолет, полети в богом забытую дыру, погляди, как убивают твоих друзей, а потом говори нам, что означает наш флаг.
Grimpe dans un avion, vers un de ces enfers maudits, regarde tes potes disparaitre, après on discutera des valeurs du drapeau.
Почему бы Вам не сказать нам, как это исправить?
Pouvez-vous nous dire comment arranger ça?
Вы должны помочь нам всё сделать как раньше!
Vous devez nous aider à remettre ça en ordre!
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859