Настоящая магия перевод на французский
30 параллельный перевод
Но для этого нужен настоящий маг и настоящая магия - где уж мне теперь.
Mais cela serait un travail pour un véritable magicien, dôté de vrais pouvoirs magiques, et je ne veux plus faire semblant.
Настоящая магия, Лорн.
Au sens propre.
Ой, если я объясню, он станет земным, и настоящая магия пропадет.
Si je l'explique, ça devient banal et vous perdrez la vraie magie.
Что значит - настоящая магия?
Comment ça : "la vraie magie"?
Настоящая магия - это лингвистический идиотизм.
La vraie magie est un oxymore.
И что здесь замешана какая-то "настоящая магия"?
Qu'il y avait de la vraie magie là-dessous?
Видишь ли, настоящая магия - она как наркотик.
Vous savez, le hic au sujet de la vraie magie c'est un peu comme le crack.
Море подарков, печенья. Самая настоящая магия.
Mais tout d'un coup, on grandit.
Вот где настоящая магия. Да.
C'est là que ça devient génial.
Это настоящая магия.
C'est de la magie.
От которой их губы синеют, а разум слабеет — так, что они начинают верить, будто их фокусы — настоящая магия.
Ça rend leurs lèvres bleues et leur esprit confus. Tellement confus qu'ils sont convaincus que leurs petits tours sont de la vraie magie.
Потому, что верит - это была настоящая магия.
Parce qu'il croit que c'était vraiment de la magie.
Настоящая магия – взять четверых сильных одиночек и собрать из них слаженный квартет.
La vraie magie c'est de prendre quatre magiciens solitaires très doués et de les faire travailler ensemble.
О, так значит, это не настоящая магия, а просто дешевый трюк?
Oh, alors ce que je prenais pour de la véritable magie n'étais en fait qu'un truc minable?
МАГВАЙР : Тут поработала настоящая магия.
C'est magique.
Тогда бы я сказала, что это настоящая магия.
Ce serait vraiment de la magie.
И это настоящая магия.
C'est réel... de la vrai magie.
Но настоящая магия происходит, когда мы начинаем смешивать вкусы.
Mais la vraie magie se produit quand on combine des saveurs.
Внизу под сценой - вот где настоящая магия.
C'est sous la scène que la vraie magie apparaît.
Библиотека хранит древние знания и гарантирует, что магия, настоящая магия, не попадет в плохие руки.
La bibliothèque conserve l'ancien savoir et s'assure que la magie... la vraie magie... ne tombe pas en de mauvaises mains.
Настоящая магия?
La magie est réelle?
Она говорит, что настоящая магия - это знания... учебники по истории и все такое...
Elle croit que la vraie magie vient des livres. Et pas des grimoires, mais des livres avec une histoire, tout ça.
Потому что это не настоящая магия. Что?
Parce-que ce n'est pas de la vraie magie.
Видишь-ли, Давина, настоящая магия, которую мы используем здесь... она изменит тебя.
Tu vois, Davina, la vraie magie, comme nous l'utilisons ici... te changera.
Это магия, настоящая магия.
Un travail magique.
Покажу Изабель, где настоящая магия совершается.
Montrer à Isabel où la magie se fait.
Вот так выглядит настоящая магия.
Voilà à quoi ressemble la vraie magie.
Настоящая магия.
De la vraie magie.
Магия же не настоящая.
La magie n'existe pas.
Я покажу Темной Свон на что похожа настоящая темная магия.
Je montrerais au Cygne Noir à quoi ressemble vraiment la magie noire.
магия 289
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
насто 92
настоящее и будущее 28
настоящей 41
настоящий герой 56
настоящее имя 74
настоящий профессионал 16
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
насто 92
настоящее и будущее 28
настоящей 41
настоящий герой 56
настоящее имя 74
настоящий профессионал 16