Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Настоящее чудо

Настоящее чудо перевод на французский

113 параллельный перевод
Уверен, вот кто - настоящее чудо.
Je suis convaincu que ceci est parfait.
Это настоящее чудо, Мадонна помнит обо всех!
C'est réellement un miracle. La Madone se souvient...
- Это настоящее чудо!
- C'est un miracle!
А большое, настоящее чудо вы можете совершить?
Et un vrai, un grand miracle? Vous pouvez?
Это чудо Саломон. Настоящее чудо.
- C'est une miracle, Salomon.
Ла Мотта, за 13 секунд до гонга, совершает настоящее чудо!
La Motta, à 13 secondes de la fin, vient de réussir un come-back historique.
Настоящее чудо.
Un vrai miracle.
День был страшный и чудесный, и подарок Тоторо тоже настоящее чудо :
C'était un jour à la fois mystérieux et merveilleux.
Миссис Фарбер, мы с вами видели настоящее чудо.
Madame Farber, je viens d'assister à un miracle, et vous aussi.
Это настоящее чудо, что ты еще не промахнулся мимо тарелки.
Encore heureux que tu aies touché l'assiette.
Разве это не настоящее чудо!
C'est pas merveilleux!
Настоящее чудо!
Très merveilleux!
Верно, но на Хануку отмечается самое настоящее чудо.
Mais à Hanoukka... on célèbre un miracle.
Настоящее чудо?
Un véritable miracle?
Я не шучу. Настоящее чудо, что я до сих пор жива.
C'est un miracle que je sois en vie.
Настоящее чудо, вот что это. Белые и не поддельные.
Un pur miracle de la nature, blanc, riche et authentique.
Это было настоящее чудо. Нет, оставьте его.
Laissez-le.
И не просто скейтборд,... а настоящее чудо!
Oh non, pas seulement. Un vrai super skateboard.
В общем, настоящее чудо.
Un vrai miracle. Bridget, arrête.
Его голос - настоящее чудо.
Sa voix est un miracle.
Настоящее чудо!
Dieu Tout-puissant, vous êtes vrai!
Это просто настоящее чудо, которое я когда-либо видел.
C'est la chose la plus proche d'un miracle que je n'ai jamais vue.
- Это настоящее чудо...
- C'est un vrai miracle. - Qu'est-ce que c'est?
Я думаю, это гениально. Это настоящее чудо.
- C'est brillant, merveilleux.
Но, слава Богу, моя девочка в порядке. Это настоящее чудо.
Mais Dieu merci, ma fille va bien, c'est une vraie merveille...
Через следующие 6-8 недель произошло настоящее чудо.
Ce qui s'est passé dans les 6-8 semaines suivantes était un vrai miracle.
Настоящее чудо техники.
C'est un appareil incroyable.
Держу пари, что Ваша девушка – настоящее чудо.
- C.C. Je parierai que chacune de vos compagnes est une vraie gagnante.
Это настоящее чудо, и вы со мной.
c'est un vrai miracle, et vous êtes avec moi maintenant.
Это настоящее чудо, человеческая жизнь.
- Wow oh... C'est incroyable! C'est une vie humaine!
Вы и я оба знаем, что это не настоящее чудо.
On sait tous 2, que c'est pas un vrai miracle.
Нужна не примочка, а настоящее чудо!
Nous avons besoin d'un miracle, pas un autre gadget!
Её близнецы - наше будущее, они - настоящее чудо.
Ses bébés sont notre avenir. Ils sont le vrai miracle.
Ничего лишнего, чистый брильянт, настоящее чудо.
Sans défaut, pur. Un vrai miracle.
Слушай, футбол в этой стране это настоящее чудо,
Le foot dans ce pays est une merveille.
- Да, да! Этот Вандерлайф настоящее чудо!
TotalWonder est un miracle.
Земля - это настоящее чудо. Жизнь остаётся загадкой.
La Terre est un miracle le Vivant reste un mystère.
Это настоящее чудо, что никто не пострадал.
C'est vraiment un miracle que personne n'ait été touché. Allo?
Это будет настоящее чудо.
C'est un vrai miracle.
Первая ночь, когода мы сможем нормально выспаться. Настоящее чудо, правда?
C'est la première nuit où on va vraiment bien dormir.
Настоящее чудо, учитывая, что ее не существует.
Un vrai miracle, étant donné qu'elle existe pas.
Настоящее чудо под сенью.
Le Miracle du Pain.
Ты - самое настоящее маленькое чудо!
Mon petit rêve chéri!
Это настоящее чудо!
- Voyez-vous ce couple?
Настоящее чудо.
un miracle.
- Моше, это же чудо, настоящее! Чудо!
1000 dollars, Son Nom soit loué!
что я действительно бросил пить. Это было чудо. Это было настоящее чудо.
Ils m'ont tellement stimulé, les renards aussi, que j'ai arrêté de boire.
Кардинал Мэллори был послан Ватиканом, чтобы определить, настоящее это чудо или нет.
Un cardinal, Mallory, a été envoyé par le Vatican pour déterminer si il s'agit d'un vrai miracle.
Невероятно. то чего они добились - настоящее чудо.
Vu la différence de force entre les deux parties, ça tient du miracle.
Если они думают, что чудо настоящее, мы продвинем строительство Библитопии.
S'ils pensent que c'est réel, on avance vers Bibletopia.
Господи, это настоящее чудо. Да, пожалуй.
- C'est un miracle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]