Настоящее и будущее перевод на французский
62 параллельный перевод
Мадемуазель угадывает прошлое, настоящее и будущее!
J'ai l'honneur de vous présenter ce soir la célèbre extra-lucide... Mademoiselle Jeanna de Paris et de Sicile!
Они знают прошлое, настоящее и будущее.
Ils connaissent passé, présent et futur.
Они видят прошлое, настоящее и будущее.
Ils voient le passé, le présent et l'avenir.
- Я вижу прошло, настоящее и будущее. - Tough gig ( * ).
– Je vois le passé, le présent et le futur.
Настоящее и будущее, мам.
Present et futur.
Прошлое, настоящее и будущее пересекутся друг с другом.
Le Passé, Présent et Futur sont superposés et se croisent.
Марк - это мое настоящее и будущее.
Mark représente mon passé et mon futur.
Да, всего этого, мы хотим сделать что-то типа Рождественского Откровения где укажем ему на ошибки в поведении показав его прошлое, настоящее и будущее.
Et, euh, de tout ça, on voudrait faire quelque chose du genre "Un conte de Noël"... où on lui montrerait les erreurs de ses agissements... à travers son passé, son présent et son futur.
- За прошлое, настоящее и будущее.
Au passé, au présent et au futur.
настоящее и будущее Клуба. что творится в Чарминге задаёт тон каждому чаптеру.
On représente le passé, le présent et le futur de ce club. Les Sons sont démocratiques, mais ils savent tous que ce qui se passe ici donne le la pour tous les autres. Et il se passe quoi, ici?
В сущности вы сможете видеть прошлое, настоящее и будущее одновременно.
C'est quoi, "réduits"? Essentiellement, qu'on pourrait voir le passé, le présent et le futur de façon simultanée.
Профессор сказал, что Нил думал, будто он может видеть прошлое, настоящее и будущее одновременно.
Neil pensait pouvoir voir le passé, le présent et le futur ensemble.
В смысле, он ведь мог видеть прошлое, настоящее и будущее.
Il pouvait voir le passé, le présent et le futur.
Ты говорил, это наше прошлое, настоящее и будущее, связанные вместе.
Tu as dit qu'il était notre passé, présent et futur enveloppé ensemble.
прошлое, настоящее и будущее.
Passé, présent, et futur.
Настоящее и будущее теперь за "Новыми Направлениями"!
Le présent et le futur appartient aux New-directions!
Но я поклялся защищать мир от тех, кто злоупотребляет технологией, чтобы исказить и по-своему использовать прошлое, настоящее и будущее.
Mais j'ai prêté serment de protéger le monde contre ceux qui altèrent et exploitent le passé, le présent et le futur.
♪ Морская полиция 11x02 ♪ Прошлое, настоящее и будущее
♪ NCIS 11x02 ♪ Past, Present and Future Première Diffusion le 1 / 10 / 2013
Прошлое, настоящее и будущее.
Passé, présent et futur.
Я поклялся защищать мир от тех, кто злоупотребляет технологией с целью исказить и подчинить себе прошлое, настоящее и будущее.
J'ai juré de protéger le monde de ceux qui abusent de la technologie pour changer et exploiter le passé, le présent et le futur.
Его триптихи всегда были написаны на высоких прямоугольных полотнах так, чтобы чувствовать, что ты смотришь через окно в прошлое, настоящее и будущее.
Votre ton laisse entendre que vous m'en voulez, donc j'imagine qu'il s'agit de l'arrêt de nos leçons de danse. Vous pouvez me trouver bizarrement démodé.
Когда я целовала Люка, я видела только настоящее и будущее... и Мэтти?
Quand j'ai embrassé Luke, tout ce que j'ai vu, c'était mon présent et mon futur... et Matty?
Для тебя Уоррен Раш уже прошлое, но для меня он и настоящее и будущее.
Warren Rush est ton passé, mais il est mon présent et mon futur.
Ваше прошлое, ваше настоящее и ваше будущее.
Ton passé, ton présent et ton futur.
Солидарно бьются за настоящее, и за будущее также для тебя.
De leur lutte solidaire pour aujourd'hui et demain, pour toi.
Что если я смогу снова перенестись в будущее, на сей раз в момент перед разрушением ДС9? Я мог бы узнать, что случилось, вернуться в настоящее и помешать этому произойти.
Si je pouvais aller dans le futur juste avant la destruction de DS9, je pourrais découvrir ce qui s'est produit, et, une fois de retour dans le présent, je pourrais l'éviter.
А что касается провидения, то на этой дороге... прошлое, настоящее, будущее, если, может быть... сходятся вместе и перемешиваются.
Quant à savoir ce qui va se passer... Eh bien, sur cette route, le passé, le présent, le futur, le "et si peut-être hypothétiquement"... pourraient tous converger, et se mélanger.
Да, написанное там - мое прошлое, настоящее и даже планы на будущее. Да, написанное там - мое прошлое, настоящее и даже планы на будущее.
Tout y est écrit, mon passé, mon présent et mon avenir, mon legs aux générations futures.
"Настоящее и прошедшее Наверно, содержатся в будущем А будущее заключается в прошедшем"
"Le temps présent et le temps passé... sont peut-être tous deux présents dans le temps futur, et le temps futur est contenu dans le temps passé."
что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни высшие силы, ни настоящее и не будущее, ни высокое и ни низкое, ни какое другое существо не сможет отвратить от нас милость Господа нашего Иисуса Христа.
Je suis certain que ni la mort ni la vie ni les anges, ni les forces... ni le présent ni l'avenir ni la hauteur ni la profondeur, ni toute autre créature... ne peut nous séparer de l'amour de Dieu qui est en Jésus Christ, Notre Seigneur.
Я не могу видеть будущее, только настоящее, и человек всегда может воспользоваться моментом.
- Je ne vois pas l'avenir, seulement le présent, et il faut toujours saisir sa chance.
И те события прошлых лет угрожают уничтожить это будущее, настоящее и прошлое.
Et ces événements anciens menacent de détruire le futur, le présent et le passé.
Они думают о себе лучше, чем того заслуживают, они полагают, что контролируют свою жизнь куда лучше, чем на самом деле, и верят, что будущее будет лучше, чем о нем свидетельствует настоящее.
Ils ont une vision d'eux invraisemblablement positive, ils croient avoir bien plus de contrôle sur leur vie qu'en réalité, et ils croient que l'avenir sera meilleur, malgré un présent qui amène à penser le contraire.
Карты могут пролить свет на прошлое растолковать настоящее, и показать будущее.
Les cartes ont le don d'éclairer le passé, de clarifier le présent et de dévoiler l'avenir.
Прошлое все еще определяет ее настоящее, а она не не дала мне никакого повода думать, что прошлое не будет определять так же и ее будущее.
Son passé continue à définir son présent, et elle ne me donne aucune raison de croire que ça va changer.
Это ее история, это ее настоящее, и ее будущее.
C'est son histoire, c'est son présent et son futur.
Доктор Лоуэри, изменения - закон жизни, и те, кто смотрит только в прошлое или настоящее наверняка упустит будущее.
Dr Lowery, le changement est la loi de la vie et ceux qui ne regardent que le passé ou le présent sont surs de manquer le futur.
Но я не уверена, куда вернусь, если история будет переписана. Террористы хотят подчинить и контролировать настоящее, чтобы изменить будущее.
Mais je ne peut pas être sur à quoi je retournerais si l'Histoire est changée ils ont décidé de corrompre et controler le présent dans le but de controler le future.
Террористы хотят подчинить и контролировать настоящее, чтобы изменить будущее.
Ils avaient prévu de corrompre et contrôler le présent pour gagner le futur.
Террористы хотят подчинить и контролировать настоящее, чтобы изменить будущее.
corrompre et contrôler le présent pour s'emparer du futur.
Хит-лист открывает наши глаза на настоящее и на неизбежное будущее.
"Hit list nous ouvre les yeux sur le présent et sur l'inévitable futur."
"Хит-лист" открывает нам глаза на настоящее и неизбежное будущее.
"Hit list ouvre nos yeux sur le présent et le futur inévitable."
Чем скорее ты избавишься от слов "настоящее" и "будущее", тем скорее станешь человеком, который нам нужен.
Le plus tôt tu penseras en dehors de mots comme présent et futur, le plus tôt tu deviendras l'homme que tu dois être.
Стоит ли мне позволять людям, которые разрушили моё прошлое и настоящее, болтаться с ребёнком, который собирается разрушить моё будущее?
Je dois vraiment laisser l'homme qui a ruiné mon passé et mon présent prendre avec lui l'enfant qui va ruiner mon futur?
Знаешь, такой, как он может дать тебе всё это, а со мной, ты знаешь, это... Всё, что я хочу сказать-это то, что это наше настоящее и это наше будущее. Я не знаю.
Tu sais, quelqu'un comme ça qui peut te donner toutes ces choses, et avec moi, tu sais, ce...
Изменять и контролировать настоящее, чтобы покорить будущее.
Corrompre et contrôler le présent dans l'idée de gagner le futur.
Изменять и контролировать настоящее, чтобы покорить будущее.
Corrompre et contrôler le présent dans le but de gagner le futur.
Изменять и контролировать настоящее, чтобы покорить будущее.
Mais il y a eu un imprévu : moi.
Это моё настоящее и моё будущее.
Tel est mon présent et mon futur.
Питер, я не знаю что со мной в последнее время происходит, и хотя всё выглядит намного, намного по-другому, я ищу что-то настоящее и что-то, у чего есть будущее.
Je sais pas ce qui m'arrive en ce moment, mais bien qu'il y ait vraiment beaucoup de preuves du contraire, je cherche quelque chose de vrai et qui a de l'avenir.
И те, кто смотрит только в прошлое или только на настоящее, бесспорно - пропустят будущее ".
"Et ceux dont le regard est tourné vers le passé ou le présent sont certains de rater l'avenir."
настоящее имя 74
будущее 458
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
будущее 458
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
насто 92
настоящий герой 56
настоящей 41
настоящий профессионал 16
настолько плохо 39
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
насто 92
настоящий герой 56
настоящей 41
настоящий профессионал 16
настолько плохо 39