Не возражаешь перевод на французский
1,551 параллельный перевод
Если не возражаешь, я бы хотел выступить здесь перед всеми прямо сейчас.
Si tu veux bien, j'aimerais leur adresser un mot.
Но если ты не возражаешь, я буду твоей первой.
Mais si ça te dit, ça sera avec moi.
- И, если не возражаешь, ты не могла бы проследить, чтобы Хуанита и Селия выполнили свои обязанности?
Les filles aussi doivent faire leurs corvées.
Может, я твой одолжу, если не возражаешь.
Je peux emprunter le vôtre si... ça vous va.
Надеюсь, ты не возражаешь, что я здесь поучу.
J'espère que ça ne dérange pas que j'étudie ici.
Не возражаешь, если я украду супругу?
Je peux te voler ma femme?
- Ты не возражаешь?
- Pardon?
Не возражаешь, если я заюзаю твой диван на несколько недель?
Ça te dérange si je squatte quelques semaines?
Стивен, мы тут на заднем сидении дунем, ты не возражаешь?
On va fumer un joint. Est-ce un problème?
Не возражаешь, если я приглашу ее на свидание?
- Je peux l'inviter à dîner?
Я бы хотела рассматривать это как убийство, если ты не возражаешь.
J'aimerai qu'on traite ca comme un homicide. Si ca ne vous pose pas de probleme.
Я думала ты не возражаешь против ее разъездов по работе.
Je pensais que ça ne te gênait pas qu'elle collecte des photos.
если не возражаешь - у меня только неделя на дело.
Cary, je t'en prie, je n'ai que quelques jours.
Не возражаешь, если Джейн поедет с нами?
Ça ne te dérange pas si Jane vient avec nous?
Ну, если не возражаешь, что я так скажу, я... Ну, думаю, я знаю Блэр достаточно хорошо.
Enfin, je me permets de te le dire, car je connais assez bien Blair et...
Если ты не возражаешь, мы тут с Дэном кое-чем заняты.
Si tu permets, Dan et moi étions occupés.
Если ты не возражаешь... Да даже если и возражаешь! Дэн идет со мной.
Si tu permets et même si ça t'embête, Dan vient avec moi.
- Не возражаешь, если я присоединюсь?
- Ça te gêne si je me joins à toi?
Не возражаешь, если я тут покурю травы?
Ça dérange si je fume de l'herbe?
не возражаешь, если я задам пару вопросов?
Je peux vous poser quelques questions?
- Не возражаешь?
- Puis-je?
- Если ты не возражаешь.
- si ça ne te dérange pas.
Не возражаешь, если я начну пораньше?
Ça vous convient si je commence plus tôt, tirer ça au clair?
Не возражаешь, если я возьму?
Je peux la prendre, n'est-ce pas? - C'est sur le corps...
Если не возражаешь, я бы предпочла не говорить о Буте.
Je préférerais ne pas parler de Booth, si vous voulez bien.
- А теперь, если не возражаешь, то ПЯО.
Maintenant, si vous le permettez, JMT.
Не возражаешь, если я ей позвоню?
Je cherche un nouvel appartement.
Я за болезнь отложения моноклональных иммуноглобулинов. Ты не возражаешь?
Cinq analgésiques différents dans votre armoire à pharmacie.
Я нуждаюсь в разъяснениях, которые ты, возможно, могла бы предоставить. Энтони, если ты не возражаешь...
J'ai besoin d'éclaircissements que tu pourrais peut-être me fournir.
Так что, если не возражаешь...
Si ça ne te dérange pas...
Не возражаешь, если я посмотрю?
Mais moi je peux?
А теперь, если не возражаешь, заплати мне 20 ДОЛЛАРОВ ЗА ОРАЛЬНЫЙ СЕКС
Si tu veux bien me donner les 20 $ pour une fellation.
Надеюсь, ты не возражаешь, что я воспользуюсь поводом отпраздновать.
J'espère que ça ne te fait rien que j'en profite pour le célébrer
Тед, ты не возражаешь?
Tu es d'accord?
И если ты не возражаешь я буду обращатся к тебе моим настоящим голосом. Я с таким трудом имитирую американский акцент.
Et ça ne vous gène pas, je vous parlerai avec ma voix naturelle, j'en ai marre de me forcer à parler avec cet accent américain.
Не возражаешь, я пройду, Фрэнк?
- Alors pourquoi on se voit?
Понтон, ты не возражаешь, если я поговорю с ней?
Ponton, voulez-vous que je lui parle?
Николетта, ты не возражаешь быть помощницей пилота?
Nicoletta, que diriez-vous d'être ma copilote?
Спасибо, но нет... теперь, если не возражаешь.
Non, merci. Maintenant, si tu permets...
Я надеюсь, ты не возражаешь, я попросила поставить твой стол.
J'espère que tu approuves que j'aie fait venir ton bureau.
Мне надо проверить тебя, если не возражаешь.
Un rapide contrôle, si vous permettez.
Не возражаешь, если я отойду на секунду?
Je peux reprendre ça un instant?
Они уже час не могут найти для нас места. Не возражаешь, Дэвид?
Ils ont aucune table avant 1 h. On peut, David?
— Если не возражаешь.
- Si cela ne vous dérange pas.
Ты не возражаешь, если мы задержимся на следующей стоянке? - Мы почти приехали, приятель.
On va arriver.
не возражаешь?
Vous en avez?
НЬЮ-ЙОРКСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ БАНК МАНХЭТТЕН Ты не возражаешь, если я выскажу своё мнение?
Cela te dérange si je fais une remarque?
- Если ты не возражаешь.
Belles pompes.
Не возражаешь, если я осмотрю твою голову?
Je peux regarder ton crâne?
Привет, Доктор Ходжинс. Не возражаешь, если я украду ее?
- Je peux te la voler?
Не возражаешь, если я кому-нибудь об этом расскажу?
Mais les garçons sont sortis.
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16