Не возражай перевод на французский
51 параллельный перевод
Не возражай мне! Как это произошло?
Que s'est-il passé?
Не возражай, Фрида.
Ne m'en veuillez pas, Frieda.
- Не возражайте!
Ne discutez-pas!
- Нет, нет! Не возражайте! Не отвергайте помощь!
- Non, ça ne me gêne pas d'aider.
Не возражайте ничего, просто возвращайтесь к себе домой.
Repars vite dans ta province.
Пожалуйста, не возражайте мне, миссис Мазумдар, но у каждой женщины есть некая мания.
Ma femme a la manie de la propreté. 3 litres de désinfectant par mois.
Не возражайте 1му старейшине!
Ne soyez pas insolente envers le Premier Sage!
Не возражай!
DOCTEUR : Pas de mais!
Не возражайте.
Ne vous vexez pas!
Убеди свою мать, что ты забыла Дансени. И не возражай против замужества.
Convainquez votre mère que Danceny est oublié, et acceptez ce mariage.
- Филипп Филиппович... Нет, не спорьте, пожалуйста, не возражайте, Иван Арнольдович. Теоретически это интересно.
Voilà ce qui arrive quand un chercheur viole les lois de la nature, et tente de soulever un coin du voile.
Не возражай.
Tu n'as pas le droit de refuser.
Не возражай - во мне пробудишь ярость, не только гнев!
Un mot de plus te vaudra ma colère, sinon ma haine.
И не возражай.
Ne le niez pas
- Не возражай!
- Ne pas répondre.
И не возражай.
Sans façon.
Никогда не возражайте мне.
Ne me contredisez jamais.
Да, и не возражайте мне, я скучный человек.
On me l'a déjà dit, alors ne dites pas que c'est faux.
Но, мистер Бродерик... Энди, не возражай.
J'aimerais savoir, mais...
Не возражай.
Je t'interdis!
Нет, не возражай, нам до смерти скучно, это невозможно отрицать.
Non, ne proteste pas, nous nous ennuyons à mourir, c'est indéniable.
И Майор, в следующий раз, когда я буду здесь... я знаю ресторан неподалёку, если не возражайте.
Mon commandant, la prochaine fois, je connais un restaurant bien meilleur que votre mess.
Не возражай мне. Я ваш бог.
Ne discutez pas les ordres de votre dieu.
- Не возражайте мне.
Ne discutez pas.
Э, не возражайте ему. Он- - Он - мой дворецкий.
Ne vous en faites pas... c'est mon majordome.
Простите, не возражайте если я спрошу, кто вы?
Désolé de vous demander ça, mais qui êtes-vous?
Никогда не возражай мне при моей команде как только что.
Ne me contredis jamais comme ça en avant de mon équipe.
- Не возражай матери!
On ne parle pas ainsi à sa mère!
Так же нельзя, не возражай даже,
N'essaie pas de nier l'évidence
Санборн, ты мне тут не возражай и мозги не еби.
Tu ne me dis pas non, Sanborn.
Но не возражайте против приказов.
Mais ne vous opposez pas aux ordres.
Молчи, не возражай, не отвечай мне.
ne parle pas, ne réplique pas, ne me réponds pas ;
- И не возражайте.
- Te méprends pas.
Не возражайте ей.
Ne faites pas attention.
Не возражай мне, или телевизора не будет вечно.
Ne réponds pas, ou plus jamais de télé.
Маргарит, не возражай.
Margaret, ne t'avises pas de le nier.
Даже не возражай.
Ne vous battez pas.
А ну-ка только все по очереди не возражайте!
Et personne ne me contredit?
- Не возражай.
- N'objecte pas.
- Не возражай мне.
- Ne discute pas.
Никогда не возражай режиссеру.
Ne jamais contredire la réalisatrice.
Мы не пойдем на соглашение, и не возражай, потому что это моё дело.
On ne règlera pas cela à l'amiable, avant que tu dises quoi que ce soit, c'est mon affaire.
Я плачу сколько положено, не возражайте.
Je paye ce que je dois sans exception.
- Не возражай, ладно?
- Pas de mais, ok?
Ох, не возражай.
Ne prenez pas ça à la légère.
Никогда не возражай мне на глазах у игроков.
Ne me remet plus jamais en question devant les joueurs.
Не возражайте.
Vous occupez pas...
Не возражайте мне.
Oh... Ne faites pas attention à moi.
- Не возражайте.
Non, pas de la mienne.
- Прошу, не возражай мне.
- Ne commence pas là-dessus.
Не знаю, как тебе ещё объяснить, но я пытаюсь начисто забыть тебя, так что если не возража...
J'ignore s'il faut te faire un dessin, mais j'essaie de t'oublier. Alors s'il te plaît...
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся за меня 142
не волнуйся ты так 29
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся за меня 142
не волнуйся ты так 29
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16