Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не волнуйтесь об этом

Не волнуйтесь об этом перевод на французский

103 параллельный перевод
- Не волнуйтесь об этом.
- Ne craignez rien.
Не волнуйтесь об этом.
Soyez tranquille.
Пожалуйста, не волнуйтесь об этом.
Absolument pas. Ne vous tourmentez pas.
О, не волнуйтесь об этом.
Ne vous en faites pas.
Не волнуйтесь об этом. Доктор нашел сигареты и спички.
Oui, le Docteur a trouvé les cigarettes et les allumettes.
Правда, не волнуйтесь об этом.
- Ce n'est rien.
Не волнуйтесь об этом.
Ne t'inquiète pas.
Не волнуйтесь об этом, майор. Их никто не понимает.
Rassurez-vous, vous n'êtes pas la seule.
Не волнуйтесь об этом, хорошо?
Mais oubliez ça.
- Не волнуйтесь об этом. - Мы о них позаботимся.
Ne vous en occupez pas, on s'en charge.
Не волнуйтесь об этом. Я придумаю что-нибудь.
Je trouverai quelque chose.
Не волнуйтесь об этом.
Je suis resté tard.
Не волнуйтесь об этом, у нас есть способы справиться с этой ситуацией.
- On sait s'en occuper.
Не волнуйтесь об этом.
Vous en faites pas.
Не волнуйтесь об этом. Он только выглядит непрофессионалом.
Son côté amateur, c'est juste une impression.
Не волнуйтесь об этом.
Ne t'inquiète pas pour ça.
Не волнуйтесь об этом.
Non, ce n'est pas grave.
- Не волнуйтесь об этом.
- Je vous en prie.
Вы не волнуйтесь об этом.
Vous n'aurez rien à faire.
- Не волнуйтесь об этом.
- Ne vous en faites pas.
- Как хорошо, что Вы позвонили. - Мне нужен передых. Не волнуйтесь об этом.
Est-ce que quelqu'un aurait vu... l'autre abruti d'acteur dans les parages?
Я восхищаюсь Вашей храбростью. Но Вы должны знать как абсурдно, это звучит. Хорошо, не волнуйтесь об этом.
J'admire votre courage, mais admettez que c'est absurde.
Не волнуйтесь об этом.
Ah, ne vous en faites pas.
Не волнуйтесь об этом.
Ne vous en faites pas.
Эй, эй, не волнуйтесь об этом. Не беспокойтесь об этом.
- T'inquiète pas pour ça.
Ну, это моя работа - позаботиться о вашей сумке, так что не волнуйтесь об этом.
C'est mon travail de m'en occuper, ne vous inquiétez pas.
- Зои, не волнуйся ты так. - Я заплачу. Ну правда, не волнуйтесь об этом.
Vraiment, ne vous en faites pas.
Не волнуйтесь об этом.
- Je devrais vous aider à la vaisselle.
Но не волнуйтесь об этом.
- Rien n'est arrivé.
Ладно, я об этом позабочусь. Не волнуйтесь.
- Je vais y penser.
Остановитесь же вы, что за игры! Не волнуйтесь, мы вернёмся сюда вместе с комиссаром. Мне об этом приятель рассказал.
Je vous ai dit que je ne voulais pas de cet enfoiré sur cette affaire!
Не волнуйтесь об этом.
Ne vous inquiétez pas.
Не волнуйтесь. Она об этом узнает.
Ne vous inquiétez pas, elle le saura.
Не волнуйтесь об этом.
C'est rien.
Не волнуйтесь об этом.
Pas de problème.
Об этом уже позаботились. Не волнуйтесь.
Toutes les mesures nécessaires seront prises, rassurez-vous.
- Не волнуйтесь об этом.
- Ne vous inquiétez pas.
Не волнуйтесь об этом.
Ne vous inquiétez de rien.
Не волнуйтесь, об этом никто не знает.
N'ayez crainte. Personne n'est au courant.
- Об этом не волнуйтесь.
Ne t'inquiète pas pour ça, mec.
ничего, не волнуйтесь об этом.
Non, ne vous inquiétez pas.
Не волнуйтесь об этом.
Vous croyez qu'on ne vous manipule pas?
Что если, я не сделаю этого? Не волнуйтесь об этом, хорошо?
- Et si je ne m'en sors pas?
Об этом не волнуйтесь.
Vous en faites pas pour ça.
Об этом не волнуйтесь. То, что я сделала, был перебор.
J'ai dépassé les bornes.
Об этом не волнуйтесь.
Ne vous inquiétez pas.
Не волнуйтесь, я об этом позабочусь.
Non, on s'en est occupé.
Об этом не волнуйтесь.
Aucun problème.
Я это знал ( а ). Не волнуйтесь. Но я обещаю об этом не узнает ни одна душа, если вы мне поможете сейчас, пожалуйста.
j'etais déja au courant, mais ne t'inquiètes pas, je promets de ne rien dire à personne si tu nous sort de là, s'il te plait.
Не волнуйтесь об этом.
Tanner.
Не волнуйтесь об этом.
Y a pas de soucis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]