Не говори мне этого перевод на французский
61 параллельный перевод
Дойл, не говори мне, что он безработный фокусник, развлекающий соседей ловкостью своих рук. Не говори мне этого.
Doyle, ne me dis pas que c'est un magicien au chômage qui divertit le quartier avec ses tours.
Не говори мне этого.
J'en sais rien?
Hикогда не говори мне этого.
Ne dis plus jamais ça!
Не говори мне этого дерьма.
Commence pas à me les casser.
Не говори мне этого!
Ne dis pas ça!
Не говори мне этого.
Me parle pas de mon petit monde.
Не говори мне этого!
Ne me dis pas ça!
Никогда не говори мне этого!
Ne me dis jamais ça!
- Не говори мне этого.
- Ne me dis pas ça.
- Не говори мне этого! Кто он, черт возьми?
Peu importe, je veux savoir qui c'est.
Не говори мне этого.
Me dis pas ça.
- Не говори мне этого дерьма, Дэн.
- Arrête tes conneries, Dan.
Не... Не говори мне этого.
Ne me... ne me dis pas ça.
Не говори мне этого.
Ne me dis plus ça.
И не говори мне, что у тебя не было этого и с другими!
D'autres hommes aussi!
Только не говори мне, что не делаешь этого. Ты это сделаешь или твой папа умрет.
Soit vous le faites, soit votre père meurt.
Не говори мне этого, Лу.
Dis pas ça.
Ты мне этого не говори, потому что тогда я тотчас уйду.
- Si tu dis ça, je m'en vais.
Не говори этого! Мне известно, ты – контрабандистка.
Je sais que tu fais de la contrebande.
- Пожалуйста, не говори мне опять что любишь меня, Джерри. Я этого не выдержу.
Ne me répète pas que tu m'aimes, ça me gonfle.
Не говори так. От этого мне ещё хуже.
Ne dis pas ça.
Не говори мне, что ты не получаешь хотя бы чуточку удовольствия от этого?
Je te connais depuis toujours.
Не говори мне, что мы рискуем жизнью ради этого растения!
On risque notre peau pour une plante?
- Ну, не говори этого мне Скажи это шефу.
- Je suis désolée.
Не говори мне, потому что ты не должен, потому что ты не сделал этого.
Ne dis rien parce que c'est pas la peine parce que tu l'as pas fait.
Это ужасно, я начинаю хотеть тебя поцеловать, вот так, спонтанно. Ах, нет, не говори мне этого, тебя прошу.
- Ne dis pas ça.
Даже не говори мне, что ты не можешь сделать этого! Слышишь?
Et n'essaie pas de me dire que vous ne les avez pas, tu m'entends?
- Твоя бабуля улетит! - Не говори мне этого.
- Tu pars avec qui?
- Старик, только не говори этого мне, ладно?
- Vous échangez vos sous-vêtements?
Не говори мне, что ты этого не хочешь.
Me dites pas que vous ne l'avez jamais désiré?
Не говори мне, что ты отговорил её от этого.
Ne me dis pas que tu lui as dit de ne pas y aller.
Не говори мне, что ты заставила меня тащиться в Бруклин ради этого.
Ne me dites pas que vous m'apporté tout à fait à Brooklyn pour ça
Не говори мне, чтоб я не блевал. Мне от этого еще сильней блевать хочется.
Ne me dis pas de ne pas vomir, ça me donne envie de vomir.
Не говори мне, что этого не было!
Ne me dites pas que ce n'est pas arrivé!
* Пожалуйста, не говори мне не делать этого, Джанет *
So please don t tell me to can it
Не говори мне этого.
Ne me dis pas ça.
И не говори, что мне этого знать не положено... потому что, если ты хочешь эти отношения продолжить,
C'était confidentiel. Mais dans l'intérêt de notre couple, tu devrais te confier à moi.
Так что не говори мне, что никто этого не делал.
Alors me dis pas que personne a fait ça.
Не говори мне, что ты передумал. Когда я решил не оперировать, я спросил себя - смогу я объяснить это решение рационально и чётко её родным? И смогу ли я придерживаться этого решения... перед лицом их горя и желаний?
Ne me dis pas que tu hésites. je me demande si cette décision est sensée pour un être cher. face à leur douleur et leurs désirs.
Пожалуйста, про-о-осто... не говори мне, что этого не произошло, София.
S'il vous plaît, juste... Ne me dites pas que ce n'est pas ce qui s'est passé, Sophia.
Говори что хочешь обо мне, но я не стала бы этого делать.
Tu peux dire ce que tu veux, mais j'aurais pas fait ça.
Да. Правда. И не говори мне, что не заметил этого.
Oui, vraiment, et ne me dites pas que vous n'aviez pas remarqué ça.
Не говори этого мне.
Ne me dis pas ça.
Не говори мне Марти, что ты ничего ко мне НЕ ЧУВСТВУЕШЬ, хотя я знаю, что бы это ни было, ты просто этого слишком боишься.
Ne me dis pas Marty que tu ne sais pas qu'il y a quelque chose là, et que quoi que ce soit, tu as trop peur pour bouger.
Не говори мне, что ты нанял этого мужика своим адвокатом.
Ne me dis pas que tu as engagé cet homme pour être ton avocat.
Только не говори мне, что ты не видишь ее улыбку В корочке этого куриного пирога.
Dis-moi que tu ne vois pas son sourire dans la croûte de cette tourte au poulet.
Только не говори мне, что этого адвоката не удалось расколоть.
Ne me dit pas que ça n'a rien donné avec l'avocat.
К тому же : не говори мне, что этого не было в твоем списке.
Et puis, dis-moi que ça, ça n'était pas sur ta liste.
Только не говори мне, что ты влюбилась в этого маньяка.
- Dis-moi, tu vas pas aimer ce taré?
Только не говори мне, что когда смотрела на этого парня, не думала...
Ne me dis pas que tu n'as pas regardé ce mec et pensé que tu...
У тебя отличная память. Не говори мне, что ты этого не запомнил.
Ne me dis pas que tu n'as pas ça.
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говори маме 49
не говорите 385
не говори ничего 293
не говори со мной 111
не говори мне 805
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говори маме 49
не говорите 385
не говори ничего 293
не говори со мной 111
не говори мне 805
не говорить 47
не говорите глупости 29
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говори ему 154
не говорила 123
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорите так 264
не говорите этого 25
не говорите глупости 29
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говори ему 154
не говорила 123
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорите так 264
не говорите этого 25