Не кажетс перевод на французский
82 параллельный перевод
" ут просто немного прохладно, вам не кажетс €? Ќу да.
Il fait un peu frais ici, vous ne trouvez pas?
" жасна € дурнушка, тебе так не кажетс €?
- Qu'est-ce qu'elle est moche.
ѕоказательно, вам так не кажетс €?
C'est plutôt révélateur, non?
¬ ам не кажетс €, что ¬ ы должны нам что-то объ € снить?
Auriez-vous quelques chose à nous dire?
ћне кажетс €, что вы знаете об этом лане'ут так же много, как и €, и не думаю, что вы предпринимаете что-нибудь по этому поводу.
Vous connaissez l ´ existence du "Clan du Pied" autant que moi, et je ne pense pas que vous vous en occupiez.
ћне кажетс €, если ты сегодн € уедешь, то уже не вернЄшьс €.
C'est l'enterrement de ma mère. Je sais.
" пусть это не кажетс € тебе странным, ибо с рыцар € ми происходит столько всего, что € с легкостью смогу наградить теб € большим, чем обещал.
Et ne sois pas étonné car il arrive aux chevaliers des aventures de façon si imprévue que je pourrais t'offrir encore plus de choses que je ne t'en promets.
ѕослушайте. ¬ ам не кажетс €, что это подход € щий момент дл € нас вернутьс € к мирной жизни? Ќам следует прекратить блуждание.
Écoutez, je sais que vous attaqueriez une centaine d'hommes armés, sans hésitation.
" ногда мне кажетс €, что мы с ней - единое целое, мы выхватываем кусочки истории из калейдоскопа цветов и драмы.
Parfois, nous ne faisons qu'un, figeant des petits moments... d'histoire dans un kaléidoscope... de couleurs et de tragédies.
ƒа, € никогда его не видела но мне кажетс €, у нас какие-то странные интимные отношени €.
Je l'ai jamais vu, mais c'est comme si on était très intimes.
ѕочему-то мне кажетс €, что это не будет проблемой.
Je pense que ça ne posera aucun problème.
ѕрошу прощени €, мне кажетс € вы мен € не узнаЄте.
Pardonnez-moi... Vous ne me reconnaissez pas.
я никогда не знала что это так. то есть, наверху во дворце... ну, мне кажетс € мы позволили генералу принимать все решени €.
Au palais... on laisse le général décider de tout.
" ебе не кажетс €, что было слишком пошлым € витьс € сюда вместе с ѕитером?
Tu trouves pas que c'était un peu déplacé de venir avec Peter?
ћне кажетс €, он может, по крайней мере, про € вл € ть интерес.
Je crois qu'il mesure au moins 2 sur l'échelle homo de Kinsey.
ћне кажетс €, она не понимает законов привлекательности.
J'crois pas qu'elle comprend les lois qui gouvernent l'attirance physique.
мне кажетс €, что-то не так..... с " инкер Ѕелл.
Il y'a quelque chose qui ne va pas... avec Clochette.
¬ озможно, € делал что-то хорошее врем € от времени, но ничего из этого не кажетс € важным.
Je me suis peut-être rendu utile de temps à autre, mais ça n'a apparemment rien changé.
¬ ам не кажетс € что он немного молод?
Il est un peu jeune, vous ne croyez pas? !
" очно не знаю. ћне кажетс €, € хочу сделать шаг наружу из своего счастливого мира.
J'en sais rien. Je crois que j'ai envie de sortir de mon univers doré.
"ебе не кажетс €, что" раст € нута € дырка " звучит глупо?
C'est pas un peu ridicule?
ћне кажетс €, € не могу дышать.
Je n'arrive pas à respirer.
– азве вам не кажетс €, что это печальное происшествие?
N'est-ce pas une triste affaire?
" ногда мне кажетс €, что у нас с ней ничего не получитс €.
Je sais pas si on y arrivera.
ћне кажетс €, € смогу вы € снить, что не так с √ енератором.
Je pense que je peux comprendre ce qui cloche avec le Générateur.
" ебе не кажетс €, что она не в настроении?
Elle semble un peu énervé?
¬ ам не кажетс €, что вс € эта зате € с дракой между двум € журналами несколько нелепа?
Aucun de vous ne trouve ce combat entre deux magazines un peu ridicule?
ћне не кажетс € это мелочным.
- Il n'y a rien de mesquin à ça.
" мне кажетс €, что у нас с тобой давно не было таких дней, Ёлли, уже очень давно, когда мы сосредотачиваемс € на моих потребност € х, вроде того, когда € говорю - ты слушаешь, советуешь,
Je t'ai rencontrée. Donc oui. Toi et moi, on n'a pas passé une journée Ellie depuis si longtemps.
Ќикому не кажетс € странным, что можно просто вз € ть и купить чей-то выпускной альбом через интернет?
Ça vous gêne pas de pouvoir acheter un album de lycée en ligne?
ћне кажетс €, что подобные хитрости и уловки Ц не самый лучший способ склонить свою дочь к общению.
Je ne pense pas qu'utiliser des subterfuges avec ta fille est le meilleur moyen pour l'amener à te parler.
" ебе, кажетс €, не по себе?
Vous m'avez l'air mal à l'aise.
я, кажетс €, сказал, чтобы ты здесь не по € вл € лс €.
Je croyais t'avoir dit de ne plus mettre les pieds...
ћне кажетс €, или ты действительно двигаешьс € чисто механически? Ёлви, не помнишь, куда € положила свой альбом дл € рисовани €?
Mais a faire comme si on ιtait maries, oui!
¬ мае, кажетс €. ≈ й не нравитс €, что € вижусь с ним.
Elle veut pas que je le voie.
" де € с шантажом кажетс € мне не такой уж и плохой.
Ce chantage est une bonne idée.
я не знаю... но мне так кажетс €.
Euh, je sais pas. C'est... je crois que oui.
Ђѕредупреждение " еодора – узвельта сейчас кажетс € крайне своевременным, поскольку действительным бичом нашего республиканского стро € € вл € етс € невидимое правительство, которое, как гигантский осьминог, простирает свои скользкие щупальца на города, государство и всю странуЕ ќно захватывает своими мощными присосками наши исполнительные и законодательные органы, школы, суды, газеты и любой государственный орган, созданный дл € защиты общественного благаЕ ƒабы избежать беспочвенных обобщений, достаточно сказать, что во главе этого спрута наход € тс € мощные банковские дома, обычно упоминаемые как международные банкиры. ∆ алка € горстка международных банкиров практически вертит правительством — Ўј во им € собственных эгоистических интересов.
L'avertissement de Theodore Roosevelt a bien l'actualité aujourd'hui, car la menace réelle de notre république est le gouvernement invisible qui comme une pieuvre géante s'étend sur toute sa longueur visqueuse ville, l'état et la nation... Il saisit dans ses tentacules longs et puissants de nos dirigeants, nos organismes législatifs, nos écoles, nos tribunaux, nos journaux, et tous les organismes créés pour la protection du public.... De s'écarter de simples généralisations, permettez-moi de dire que, à la tête de ce poulpe sont les intérêts de Rockefeller-Standard Oil et un petit groupe de maisons de banque puissant généralement appelé les banquiers internationaux.
– асел, что тебе там кажетс € - никому не интересно.
Russell, qu'est-ce que t'en penses, tu avales ça?
ћне кажетс €, она теб € даже не вспомнит.
Elle ne se souviendra sans doute même pas de toi.
¬ сЄ не так, как оно кажетс €.
Ce n'est pas ce que vous croyez.
Ёто не так плохо, как кажетс €.
Ca va.
я знаю, тво € перва € любовь кажетс € тебе единственной, но поверь мне это не так.
Ike, s'il te plaît. Je sais que ton premier amour ressemble au vrai Amour, mais fait moi confiance, ça ne l'est pas.
- кажетс €, € не уверен сложно сказать лоразепам не помогает.
C'est dur à dire. - Le lorazépam ne marche pas. - Qu'est-ce qu'on fait?
- ј вот мне не кажетс €.
- Pas moi.
огда ты сам себ € разрушаешь, то кажетс € что виноват весь мир и тебе досталась паршива € карта. Ќо все это не так, € сно?
Quand on s'autodétruit, on blâme le monde entier de nous envoyer autant de merde, mais ce n'est pas vrai.
ћне кажетс €, что это девушка не очень похожа на мен €.
Elle me ressemble pas vraiment.
- ќни, кажетс €, покинули судно. я должен осмотреть корабль и проверить, не забрали ли они часть взрывчатки.
Je vais vérifier qu'ils sont partis et m'assurer que les explosifs ne sautent pas.
Ѕои, в которых € участвовал, не пересчитать. " х, кажетс €, было сто или больше, перед тем как € стал профессионалом.
Je ne sais combien de combats... Sans doute plus de cent avant de passer professionnel.
ƒа, кажетс €, мы договорились, что ты не будешь обсуждать мен € в эфире.
On avait convenu que tu ne parlerais plus de moi.
Ёто не так просто, как кажетс €.
C'est pas si simple.
не кажется 132
не кажется ли вам 58
не кажется ли тебе 36
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
не кажется ли вам 58
не кажется ли тебе 36
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется я знаю 33
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется что 24
кажетс 97
не касается 25
не каждый 34
не капризничай 25
не как я 19
не какая 23
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется что 24
кажетс 97
не касается 25
не каждый 34
не капризничай 25
не как я 19
не какая 23
не казалось 19
не какой 82
не как 23
не каждый день 36
не какие 18
не катит 32
не каждый день такое увидишь 17
не казни себя 24
не какой 82
не как 23
не каждый день 36
не какие 18
не катит 32
не каждый день такое увидишь 17
не казни себя 24