Не лучшее время перевод на французский
583 параллельный перевод
Не лучшее время для этого!
Ce n'est pas le moment.
Сейчас не лучшее время для куроводства. Разве ты не поняла? Они - преступники.
Tu commences à t'intéresser aux poules... juste au moment où il ne faut pas.
Сейчас не лучшее время для поиска работы.
Ce n'est pas la bonne période pour trouver du travail.
Сейчас не лучшее время.
Y'a déjà assez de pagaille.
Сейчас не лучшее время для этого!
C'est pas le moment!
- Не лучшее время для разговора.
Ce n'est pas le meilleur moment pour moi de te parler.
Не лучшее время для интрижки.
Tu joues les Don Juans!
Я думаю, сейчас не лучшее время... но турболифт номер 3 снова сломался.
Je suppose que l'instant est mal choisi pour vous dire que l'ascenseur 3 est encore en panne.
Послушайте, сейчас не лучшее время... я только что... не хотите войти?
C'est pas vraiment le moment . Je dois . . . Entrez donc !
Сейчас не лучшее время продавать то, что ты спасаешь.
Je n'achète pas ce que tu vends en ce moment.
Сейчас не лучшее время для этого.
- Ce n'est pas le bon moment.
Знаю, сейчас для этого не лучшее время,
Le moment est peut-être mal choisi pour te dire ça... mais notre relation ne mène à rien.
- Сейчас не лучшее время...
- Ce n'est pas le meilleur moment...
Сейчас не лучшее время.
Pas maintenant.
Сейчас не лучшее время.
C'est pas le moment.
Если хочешь знать мое мнение, это не лучшее время идти на войну.
Ce n'est pas une heure pour partir en guerre.
Прю, это не лучшее время и место для разговора об этом.
Je ne crois pas que ce soit le bon moment.
Я знаю, что это не лучшее время и не лучшее место но я должен был сказать тебе
Je sais que ce n'est ni le moment ni l'endroit... mais il fallait que je te le dise.
Сейчас не лучшее время для мушкетёров.
Mauvais moment pour être mousquetaire.
Если ты в таком настроении, я полагаю, что это не лучшее время рассказать тебе.. что я только что убил копа.
Ce n'est pas le moment de te le dire... mais j'ai tué un flic.
Сейчас не лучшее время.
Ce n'est pas le moment.
- Сейчас не лучшее время.
- Le moment est mal choisi.Viens.
Сейчас не лучшее время для твоих самоуверенных замечаний.
Et pas la peine de faire de l'esprit.
Сейчас не лучшее время для извинений.
C'est peut-être pas le bon moment pour les excuses.
Может, сейчас для тебя не лучшее время, вот и все.
C'est peut-être pas le bon moment pour toi.
- Слушай, Лорн, это не лучшее время.
Ecoute Lorne, ce n'est pas le bon moment
Может сейчас не лучшее время заводить детей.
Ce n'est pas le moment de faire des enfants.
- Не самое лучшее время говорить с ней.
- Je devrais lui parler.
Не знаю, лучшее ли сейчас время.
Je ne sais pas si c'est le Bon moment.
- Да, это правда. Я рад, что вы здесь, но вы выбрали не самое лучшее время, чтобы к нам заглянуть.
C'est vrai, mais vous avez mal choisi votre moment!
Нет, Скиталец, это не самое лучшее, что ты мог придумать. Прости, Гусь, но пришло время сделать праздничный облет базы.
j'ai envie de frôler la tour.
Сейчас не самое лучшее время
C'est pas le moment.
Не лучшее это время для церемонии вручения...
On choisit rarement sa vie, mais son destin jamais.
Не самое лучшее время.
Ce n'était pas le moment.
- Это не самое лучшее время, Джордж.
Ce n'est pas vraiment le bon moment, George.
Сейчас для этого не самое лучшее время.
Ça risque d'être assez difficile.
- Сейчас не самое лучшее время...
Ce n'est peut-être pas le moment.
Сейчас не самое лучшее время, Джордж.
Le moment est mal choisi!
Не лучшее время терять голову.
Pas le moment de perdre la tête.
Сейчас не самое лучшее время.
Ce n'est pas le moment.
Возможно, это не лучшее время, но Я видела, как ты пожирала его глазами в магазине. Ну тогда...
Bon...
Да, уж не самое лучшее время произносить не то имя, правда, Росс?
C'était pas le moment de se tromper de nom.
Сейчас не самое лучшее время для умакса.
- Je n'ai pas le temps pour l'oc-mox.
Сэр, это не самое лучшее время, чтобы отправляться в полет из идеалистичеких- -
Le moment est mal choisi pour envisager...
Это не может быть лучшее время, чтобы пить.
C'est pas franchement le moment de boire.
Да, сейчас не самое лучшее время терять демократов.
C'est pas le moment de perdre les démocrates.
Сейчас, правда, не самое лучшее время.
Je ne pense pas que ce soit le bon moment pour ça
Абби, это не самое лучшее время.
Tu tombes mal.
А я и не понял, что именно со мной произошло и теперь самое время вспомнить всё лучшее о покойнике Профессор :...
Tu connais ma cause de décès préférée. Souvenons-nous de ce que l'on préférait chez Bender. Professeur?
Я знаю, что сейчас не лучшее время, но..
Je sais, ce n'est pas le meilleur moment.
Время не самое лучшее, но я справлюсь.
C'est pas le moment idéal, mais tu y vas. Je m'occupe de tout.
лучшее время в моей жизни 16
лучшее время 21
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
лучшее время 21
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55