Не поймут перевод на французский
462 параллельный перевод
Люди не поймут. Но на улице дождь. И у Вас температура.
Si je sortais nu, ça ferait jaser.
Люди не поймут, почему граф сделал тебя единственной наследницей. Нам нужно это объяснить.
Un homme qui laisse toute sa fortune à une femme, cela demande quelque éclaircissement.
Они никогда этого не поймут.
Ils ne peuvent pas comprendre
Они никак не поймут, на что способно современное оружие.
Ils ne comprennent pas les armes modernes!
Пока ваши боссы не поймут, что они имеют дело... с людьми, а не вьючными животными!
Vos patrons doivent se rendre compte qu'ils ont à faire à des êtres humains et non à des bêtes de somme!
Сэл, мы просто два человека которые никогда не поймут друг друга.
- Et je parle pas comme ton vieux. On est deux personnes qui ne pourront jamais se comprendre.
- Они не поймут, что это все.
- Ils l'ignorent.
Далеки никогда не поймут, что не всё работает по шаблону, что гибкость тоже может привести к победе?
Les Daleks n'apprendront-ils jamais que tout n'est pas forcé de suivre un plan établi? Que la flexibilité peut aussi mener à la conquête?
Дома меня точно не поймут!
Ils seraient vraiment surpris d'entendre ça au pays.
Они не поймут как реагировать : радоваться, злиться или согласиться.
Ils sont baba.
Они не поймут ни единого слова в радиоэфире.
Ils n'entendent pas un mot de ce qu'on dit dans les airs.
Вы не можете провести ночь в полиции, пытаясь объяснить им то, чего они никогда не поймут.
Allez passer la nuit avec la police.. à tenter de lui expliquer ce qu'elle ne comprendra jamais.. un accident.
По-русски! А вы переведете, коли не поймут.
Vous traduirez s'ils comprennent pas.
- Не которые люди никогда этого не поймут, Дрю.
Certains n'y arrivent jamais.
Все равно они меня не поймут.
Quoi que je dise, ils ne me croiront pas.
Те, кто не был в изгнании не ведают, что значит услышать на чужбине дружеский голос и не поймут причину бури чувств, рвущихся наружу.
Qui n'a jamais connu l'exil... ignore ce qu'est, en captivité, le son d'une voix amie... et ne saurait comprendre la cause... de la bouffée d'émotion sur le point de se manifester.
Видно, не поймут, кому присягать.
Je crois qu'ils ne savent pas à qui prêter allégeance.
У меня будет 15 минут форы, пока они не поймут, что
Je peux avoir 15 minutes d'avance avant qu'ils s'aperçoivent qu'ils tournent...
Они не поймут, в том-то все и дело.
Ils ne pourront pas. C'est le but.
Они и не поймут.
Ils ne comprendront pas.
Я в ярости. Жена смущенно оправдывается. Дети не поймут, что происходит.
Ça me met en rogne, ma femme est gênée, les gosses ne pigent rien.
Прицци этого не поймут, милая.
Les Prizzi ne comprendront pas, chérie.
Конечно, найдется пара ханжей-вожатых которые не поймут философии Барта, но я думаю тело человека - это произведение искусства.
- Ouais. Un ou deux monos coincés n'aimeront sûrement pas la philosophie de Bart, mais à mes yeux, le corps humain est un objet de beauté.
- Мужчины никогда не поймут этого.
- Les mecs ne pigent pas ce film-là.
И, если они чего-то не поймут, я объясню это им при помощи телепатии.
Et s'ils ne comprennent pas, je leur expliquerai télépathiquement.
У клиентов еда в глотке застрянет, они не поймут, что происходит.
Les clients, eux, y pensent qu'à becter.
Мне нужно вскрыть нарыв завтра и думаю меня не поймут, если я упомяну про завтра.
Je suis censé... me faire percer un furoncle demain. Si j'annule demain, ils vont me faire payer.
Лошадям не втолкуешь... зачем вкалывать на пределе сил... А мужчины поймут.
Les chevaux ne peuvent se surpasser par patriotisme, les hommes le peuvent.
- Он не пойдет в полицию, они поймут, кто совершил преступление.
Il ne va pas aller à la police, sinon il sera aussi mouillé.
Стоит им не меня посмотреть, и они сразу поймут, что он был безумцем.
On n'a qu'à me connaître pour savoir qu'il devait être fou.
Если они увидят Иисуса из Назарета, они поймут, что есть вечная жизнь, и не нужно бояться смерти, если у тебя есть вера.
Si elles voyaient Jésus de Nazareth, elles sauraient... que la vie est éternelle... et que la mort n'est pas à craindre pour qui a la foi.
А что если они поймут, что я не ранен?
Ils verront que je ne suis pas blessé.
Не все поймут вашу детскую связь
Les gens peuvent se méprendre sur votre relation puérile.
Как только они поймут, что не особо пострадали, они вернутся.
Plus de peur que de mal, ils reviendront.
Они не поймут.
Ils ne comprendraient pas.
Когда они все поймут, как понял я, они не повезут вас на Маркос.
Quand ils comprendront, ils ne vous y emmèneront pas.
Когда экипаж его увидит и услышит, они поймут, что он им не друг. - И они не пойдут за ним.
Quand l'équipage le verra et l'entendra, ils comprendront qu'il n'est pas leur ami et refuseront de le suivre.
Может, толку и не будет, но они хоть поймут, на что способен звездолет.
Ca leur donnera une idée de ce qu'un vaisseau peut faire.
Мы бы не успели так быстро. Они все поймут.
On a pas eu le temps, elles le savent.
Смени наряд, а то поймут, что мы и не ложились.
Allons dans notre chambre.
Увидев тебя, они сразу поймут, что ты не садист и не убийца.
Ils verront que tu n'as rien d'un sadique.
И не надо, это английский паб. Говорите "нон" - и вас поймут.
Si vous savez dire "non", ça suffit amplement.
Эти игры добром не кончатся, люди поймут, что что-то не так. - Таким образом, вы сами превратите его из мелкого рецидивиста в героя мученика.
Là, quelque chose ne va plus, et lui, il devient important.
Не так поймут.
Ils ne comprendraient pas.
Нет, дело не в том, что "люди поймут, кто я."
Non, c'est pas une question de "Il savent qui je suis"
Они поймут, что я не игрушка.
Je serai découvert!
Я не жду, что это поймут другие... но ты то уж должен быть понять!
Je ne m'attends pas à ce que les autres comprennent ça. Mais toi, si.
Я изолировал четвертый грузовой отсек нейтринным полем, сэр, но у Дейты и О'Брайена уйдет лишь пара минут на то, чтобы преодолеть его, как только они поймут, в чем дело.
J'ai isolé la salle de chargement avec un champ de neutrinos. Seules quelques minutes leur suffiront pour l'annuler.
- Я знаю, не поймут.
- Je sais.
И всё равно все поймут, что это убийство. Да о чем я говорю! Я этого делать не буду!
Mais c'est un meurtre
- Они не поймут.
Ils ne pourraient pas comprendre.
поймут 33
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138