Не помню уже перевод на французский
276 параллельный перевод
Не помню уже.
- Je m'en rappelle meme plus.
- Не помню уже...
Je ne sais plus.
За учебником или за плавками. Не помню уже.
Un livre, un sous-vêtements, je m'en souviens pas.
- Я не помню уже.
Je sais plus.
Сам уже не помню.
Je ne m'en souviens même plus.
Я уже говорила, я не помню ничего подобного!
Je t ´ ai déjà dit que je ne m ´ en souvenais pas!
- Я уже не помню.
- Je ne m'en souviens pas.
Да это дешёвенький мех. Он у Бланш уже 100 лет. Не помню с каких пор.
Ce sont des articles bon marché qu'elle a depuis longtemps.
Уже не помню.
Je m'en rappelle pas.
Потом его снова откапывали и закапывали, уже не помню зачем.
Puis, il a été remis en terre- - je ne me souviens plus pourquoi.
Еще в школьные годы. Я уже и не помню ее.
Il y a longtemps, une amourette de lycée, c'est tout.
Я уже и не помню, когда так много смеялась!
Je ne me rappelle pas la dernière fois que j'ai tant ri.
Я был в пивной, я познакомился с этой девушкой... Я уже и не помню ее имя.
J'ai rencontré une fille dans un pub, j'ai oublié son nom.
Не знаю. Я уже не помню.
Je ne m'en souviens plus...
Так о чём мы говорили? Уже не помню.
On en était où?
- Давно, я уже и не помню.
- J'avais oublié.
Ну, я, конечно, уже точно не помню.
- Je ne suis pas sûr.
Я уже не помню твой голос.
Je ne me souviens pas de ta voix
Я уже не помню.
Je ne me rappelle pas.
Ну, там мы опять что-то пили, но это я уже не помню.
Vous voyez? Tout est très simple, n'est-ce pas?
Уже не помню.
Je ne sais plus rien
Я уже ничего о них и не помню.
Oui, pendant la guerre, mais il y a des années.
Я уже точно не помню но по-моему примерно в это же время
Je ne m'en souviens pas avec exactitude mais je crois que c'était à ce moment-là
Крис получила его от мамы. Та просила что-то ей купить, но не помню что. А я купила Крис флакон духов, и она переписала чек уже на меня.
La mère de Chris lui a remboursé quelque chose et comme j'ai acheté des trucs à Chris, elle me l'a donné.
Я уже и не помню.
Aucun souvenir.
Я уже собирался поехать, но что-то случилось, что именно, не помню.
L était sur mon chemin, et quelque chose arrivé. Je ne peux pas me rappeler quoi.
Я уже ничего не помню о винах.
J'ai tout oublié sur le vin.
- Я уже и не помню, когда пила в последний раз.
- Ça va faire longtemps. - C'est le moment.
Ќо € уже не помню всех деталей.
Mais j'ai oublié les détails.
Я уже стар, и не помню в каком это было году.
Je suis si vieux que j'ai oublié l'année.
- Не знаю. Я уже не помню.
J'ai oublié.
Честно говоря : армия - уже не такая, какой я ее помню.
Et puis, je ne me rappelais pas l'armée comme ça.
Я уже не помню, когда мы в последний раз вместе засыпали
J'ai oublié la dernière fois où on s'est endormis ensemble.
- Сигарах? Ты мне, уже не помню когда, обещал коробку.
Tu m'en as promis une boîte.
- Я уже не помню.
J'ai pas de mémoire.
Я не пробовал настоящего кофе с... уже и не помню.
Je n'ai pas bu de vrai café depuis longtemps.
Я уже не помню, что, значит, думать о себе.
Sans ça, je commence à penser à moi-même.
Я хотел надрать тебе задницу за что-то... но я уже не помню.
J'allais vous botter le cul... pour une raison que j'ai oubliée.
Я не сплю уже 3-и или 4-е сутки, точно не помню.
J'ai tenu trois ou quatre nuits blanches d'affilée.
Я уже даже не помню, как Фиби выглядит.
Je sais plus quelle tête a Phoebe!
И, я помню, тогда я осознала, что ничего уже не будет по-прежнему.
Et j'ai tout de suite su... que rien ne serait plus jamais pareil.
Сейчас я уже ничего не помню.
J'ai tout oublié.
Хотя я его уже почти не помню.
Je n'avais pas beaucoup de temps.
Я уже и не помню, когда сдавал свой последний экзамен.
J'ai déjà mon diplôme.
Я уже не помню, просто говорю тебе что не смотрел "Аферу 1". Я смотрел "Аферу 2".
Je trouve tout ça...
Нет. Уже не помню.
J'avais oublié.
Ну, подумай, выпьешь пару бутылочек. Оп, и ты уже в кровати. - Я ничего не помню.
On lève une fille, on picole, on va au pieu, on se rappelle rien.
Джо и Тесс говорят, что я была уже полуголая, когда они уходили. А я этого даже не помню.
Selon Jodie et Tess, j'étais quasi nue, je m'en souviens même pas.
Я уже не помню когда такое было в последний раз.
Tu ne l'avais plus fait depuis des années.
Я уже не помню.
Je ne me rappelle plus désormais.
У меня карие глаза, а свой натуральный цвет волос я уже не помню.
J'ai les yeux marron et j'ai oublié ma vraie couleur.
не помню 1572
не помню такого 34
не помню точно 27
не помню что 17
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашел 18
уже нашёл 18
не помню такого 34
не помню точно 27
не помню что 17
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже ночь 34
уже пришли 22
уже так поздно 67
уже не важно 87
уже сделано 129
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже утро 117
уже пора 192
уже здесь 98
уже пришли 22
уже так поздно 67
уже не важно 87
уже сделано 129
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже утро 117
уже пора 192
уже здесь 98