Не помню такого перевод на французский
124 параллельный перевод
Не помню такого...
Je ne me souviens plus!
Я не помню такого человека, но слышал это имя раньше.
Je ne me souviens pas de la personne, mais j'ai déjà entendu ce nom.
Секунду, я не помню такого.
Je ne me souviens pas de ça.
Не помню такого. Да.
Non, je crois pas.
Не помню такого, чтобы я открыл дверь, а тебя там не было.
Chaque fois qu'une porte s'ouvre, tu es derrière.
Не помню такого.
Je le connais pas.
Не помню такого.
Non. Pas du tout.
Не помню такого,...
Pourquoi... je n'ai... Je ne m'en souviens pas.
Как-то раз меня хотели сварить в супе. Не помню такого.
There was talking of boiling me into a bisque at one point.
Вообще не помню такого, чувак.
J'ai tout oublié, mec.
Вообще не помню такого.
Je ne m'en souviens pas...
Не помню такого улета с колледжа!
J'ai pas plané comme ça depuis la fac!
А сама не помню такого! Выглядит похоже?
Je ne me souviens pas, mais ça ressemblait à ça?
Я не помню такого.
Je n'ai aucun souvenir de ça.
Я не помню такого.
- Je ne m'en souviens pas. - Quoi?
Я не помню такого. А я помню.
Moi si.
- Не помню такого.
- Je me rappelle pas.
Не помню такого в памятке для персонала.
Ce n'est pas dans le manuel du salarié.
Не помню такого.
Je ne dis pas cela.
- Такого я не помню.
Pas à mon souvenir.
Нет, я боюсь, что я не помню ничего такого.
Non. Pas que je me souvienne.
Я слышал, что она сказала, но я не помню ничего такого.
Je sais ce qu'elle a dit, mais je ne m'en souviens pas. - Aucun souvenir? - Non, monsieur.
Я ничего такого не помню.
Je ne me rappelle pas du tout. Il faut que tu m'aides.
- Я такого не помню.
Je ne me souviens de rien.
Я не помню ничего такого.
Je n'en ai aucun souvenir.
После такого трудно слажать... Ни пизды не помню, чего сказать хотел до всей этой мудни.
J'ai complètement zappé ce que je voulais dire.
- Я такого не помню.
M. le Juge, donnez la peine maximum au pirate
Я такого не помню.
Je ne m'en rappelle pas.
Я не помню ничего такого, что заслуживало бы тюрьмы.
Je ne me souviens pas avoir fait quelque chose méritant la prison.
Да что я такого сказал? Я даже не помню уже.
- Oh non, je ne sais pas ce que j'ai pu dire.
Нет, я такого не помню.
Pas que je me souvienne.
Но я ничего такого не помню.
Mais je ne me souviens de rien.
- Среди местных такого не помню.
- Je ne le connais pas.
Я не помню ничего такого. Но единственное, в чем я уверен -... что у меня нет второго телефона.
Je ne me souviens de rien de tout ça mais je suis sûr que je n'ai pas un deuxième téléphone portable.
- Я такого не помню.
- Pas que je me souvienne.
Я не помню ничего такого.
Je ne m'en souviens pas du tout.
Я помню это письмо, но я не понимаю, что в нем такого.
Je me souviens de cette lettre. Mais je ne suis pas sur de comprendre ce qu'elle a de coupable?
Такого я не помню.
Ça, je m'en souviens pas.
Я такого не помню! Я победил. Но она отказала.
Les Ishvals, peuple de l'Est, considèrent que le dieu Ishvala est le Créateur absolu.
Я такого не помню!
- Aucun souvenir.
Не помню ничего такого. Что тебе не нравится-то?
C'est quoi, ton problème?
Я ничего такого не помню.
Je ne me souviens pas de ça.
Не помню такого.
Quand? Quoi?
Не помню я такого!
Je ne m'en souviens pas, moi!
Когда я была под наркозом, я натворила много такого, о чем теперь не помню.
Quand j'étais sous anesthésie, J'ai fait un tas de trucs dont je ne me souviens pas.
- Ничего такого не помню.
- Je ne me souviens pas.
Не помню такого у царя Иакова.
Je n'ai pas vu ça dans la Bible.
Я такого не помню.
- Je ne me souviens pas de ça.
Я ничего такого не помню, Тамара.
Je ne me souviens pas de ça, Tamara.
Я такого не помню, но моё поведение было ужасно.
Je ne m'en souviens pas, mais c'était mesquin de ma part.
! Не помню я такого...
Je m'en rappelle pas.
не помню 1572
не помню точно 27
не помню уже 18
не помню что 17
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
такого больше не повторится 64
такого я не ожидала 16
такого 187
такого не было 73
не помню точно 27
не помню уже 18
не помню что 17
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
такого больше не повторится 64
такого я не ожидала 16
такого 187
такого не было 73
такого не может быть 60
такого нет 24
такого я не ожидал 45
такого не бывает 98
такого же 30
такого не будет 44
такого никогда не было 37
такого не случится 23
такого рода вещи 35
такого роста 16
такого нет 24
такого я не ожидал 45
такого не бывает 98
такого же 30
такого не будет 44
такого никогда не было 37
такого не случится 23
такого рода вещи 35
такого роста 16
такого быть не может 27
такого раньше не было 25
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
такого раньше не было 25
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135