Не смотрела перевод на французский
499 параллельный перевод
- Я не смотрела на тебя косо.
Je ne t'ai pas regardé méchamment.
Она не смотрела по сторонам, когда переходила через улицу. Она не могла.
Elle a traversé la route sans regarder.
А пока был, она на него даже не смотрела.
Elle l'aime parce qu'il est parti.
- Ты что, фильмов про якудзу не смотрела?
- T'as jamais vu de films de yakuza?
Билли даже не смотрела на меня.
Billie ne me regardait plus.
Но я вовсе не смотрела наверху.
Je n'ai pas regardé en haut.
Ты не смотрела наверху?
Tu n'as pas regardé en haut?
Нет, не смотрела.
Non, jamais.
Но долго она не смотрела, так как сразу засыпала.
Elle ne regardait pas longtemps, elle s'endormait tout de suite.
Она же всё рассказала по телику. Ты что, не смотрела?
Elle l'a expliqué dans "Wake up, Seattle".
Знаешь, я никогда не смотрела эту серию.
Je n'ai jamais vu cet épisode.
Но почему же раньше она так не смотрела на меня?
Jamais encore elle n'avait eu ce regard-là
- Она даже не смотрела на него.
- Elle l'a même pas regardé!
Стыдно признаться, но я не смотрела этот сериал.
Je suis gêné de le dire Mais je ne l'ai pas vue, désolée.
Лиза, ты что не смотрела Один дома?
Lisa, tu as vu Maman, j'ai raté l'avion?
Куда бы я не смотрела, я видела только момент когда моя жизнь закончилась.
Je voyais partout le moment où ma vie avait pris fin.
Я не смотрела конец. Я была слишком подавлена.
J'étais trop déprimée pour voir la fin.
Ее голова пролетела прямо передо мной... и она больше никогда не смотрела на меня.
Sa tête volait directement vers moi... et elle m'a pas quitté des yeux.
Если бы она на меня так не смотрела, я бы бежал себе за мячом
Si elle ne m'avait pas dévisagé comme ça, J'aurais continué à courir jusqu'à ce que j'ai rattrapé la balle.
Я ни на кого не смотрела.
Je ne regardais personne.
Я не смотрела почти.
Je ne regardais pas... trop.
Знаешь, а я его не смотрела.
Je n'ai pas vu ce film.
На меня еще никогда так не смотрела женщина.
Aucune femme ne m'a jamais regardée ainsi auparavant.
Смотрела, не отрывая глаз
Tu ne peux pas t'imaginer!
Я Вас не знаю, просто хочу, чтобы Вы знали, что нельзя парковаться у пожарного гидранта. - Я просто смотрела парад.
Je ne veux pas savoir qui vous êtes, mais vous signaler que vous ne pouvez pas rester ici.
Я смотрела всюду, но не нашла его.
J'ai cherché partout, mais je n'arrive pas à le trouver.
Помоги мне, дорогая, я уже везде смотрела. Не могу найти перчатки.
M'aideras-tu à trouver une paire de gants?
Когда я смотрела на тебя, связанного и висящего, я поняла, что тоже связана невидимой веревкой... но я не могла перерезать веревку сама
Quand je t'ai vu attaché et pendu... j'ai senti que j'étais aussi entravée par une corde invisible... dont je ne parvenais pas à me défaire.
- Я не знаю, а догадываюсь, и полагаю, что она не надела их, когда смотрела в окно.
- Rien. J'imagine. J'imagine aussi qu'elle ne les a pas mises pour regarder par la fenêtre.
Играть в прятки мне уже не хотелось, я только смотрела.
Jouer aux 4 coins, ça me disait rien.
Я на тебя сегодня смотрела, и тебя там не было.
Je te voyais ce soir, et tu n'existais pas!
Наверху, на ступеньках, я оборачивалась и смотрела на окна домов и когда я стояла на коленях в церкви, то не ради молитвы, а ради клятвы.
En haut des marches... je me suis retournée, j'ai regardé les fenêtres des maisons... et lorsque je me suis agenouillée... ce n'était pas pour prier, c'était pour faire un vœu.
Когда мне ночью не спалось, я ходила и смотрела на свои букеты.
Quand je ne dormais pas la nuit, je marchais et je regardais mes bouquets.
Пока ты сидела дома и смотрела "Капитана Кенгуру" я был во Вьетнаме, защищал твою жопу. Но, блин, я не достаточно классный для тебя.
J'ai été au Viêt-nam mais je suis pas assez bien pour toi?
Я не хочу, чтобы ты на меня смотрела.
Je ne veux plus que tu me regardes.
С того дня я смотрела только на него, И никто и никогда с тех пор не заставлял меня чувствовать себя настолько испуганной и смущенной
Et rien, depuis ce jour où je l'ai vu pour la première fois... rien ni personne depuis, n'ont provoqué en moi ces sentiments d'effroi et d'embarras... et personne d'autre n'a rien fait,
Но ты смотрела на меня заплаканными глазами : "Не уходи, обними меня".
Mais tu pleurnichais : "Ne pars pas. Prends-moi dans tes bras."
Не знаю почему, но, иногда, она целыми часами смотрела в окно, как будто кого-то ждала.
Je sais pas pourquoi, mais des fois, elle regardait par la fenêtre pendant des heures, comme si elle attendait quelqu'un.
Я не верю что ты смотрела это.
Pas ça, je crois.
¬ ы не заметили, как она на вас смотрела?
Vous avez vu comment elle vous dévorait des yeux?
- А ты не любила, чтобы она смотрела?
Ca te plaisait qu'elle regarde?
Мими лежала на полу в одной футболке и смотрела какой-то американский сериал с немецким дубляжом, а я с кушетки наблюдал за ней, раскинувшись в пьяной вальяжности.
Mimi, vêtue seulement d'un T-shirt, regardait un vieux feuilleton doublé en allemand Moi je la regardais, elle, engourdi, vautré sur le canapé
Она никогда бы не стала смотреть на меня так как смотрела на него
Elle ne m'aurait jamais regardé comme elle l'a regardé.
Ну... так, сейчас... точно не помню, что смотрела.
Voyons. Je ne me rappelle pas vraiment.
Почему я смотрела не туда?
Pourquoi ne l'ai-je pas regardée?
Каждую ночь стояла и смотрела на своих малышей, не зная, что делать.
Toute la nuit, je veillais... mes petits, cherchant une solution.
Потому, что я не хочу, чтобы ты смотрела на меня думая о другом.
Je ne veux pas que tu me regardes en pensant à un autre.
Я смотрела эту пленку. Дело не в кассете.
Je connais cette cassette.
Я не хочу, чтобы она смотрела на меня.
Je ne veux pas de ses yeux sur moi
Ну, ты и я, мы так и не поцеловались, помнишь? Но я всё никак не могу забыть как ты смотрела на меня весь тот вечер. Перешептываясь со своими подругами.
On n'a pas pu s'embrasser, mais tu m'as fixé toute la nuit en riant.
Я не знаю, смотрела ли ты значение выражения "валять дурака" в словаре, а я смотрел.
Je sais pas si t'as cherché le mot "déconner" dans le dico. Moi, oui.
смотрела 70
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри на меня так 449
не смотри 617
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри на меня так 449
не смотри 617
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри на них 41
не смотри вниз 88
не смеши 141
не смогла 50
не смотри туда 59
не смотрите на меня 158
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри на них 41
не смотри вниз 88
не смеши 141
не смогла 50
не смотри туда 59
не смотрите на меня 158