Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Несколько лет спустя

Несколько лет спустя перевод на французский

61 параллельный перевод
Я тогда испугался. Но несколько лет спустя, я пошел к шерифу.
J'avais trop peur de l'avouer... mais quelques années plus tard, je suis allé voir le shérif Sunshine.
Несколько лет спустя, Кит Кеннеди снова продолжил его опыты. и к двадцатым годам, дом почти опустел.
Puis après l'affaire Keith Kennedy, l'immeuble s'est vidé.
[ШТАТ ПОРБАНДАР несколько лет спустя]
ETAT DE PORBANDAR QUELQUES ANNEES PLUS TARD
Мой отец говорил, что видел его несколько лет спустя играющим под вымышленным именем в какой-то из последних лиг в каролине.
Mon père l'aurait vu ensuite jouer sous un faux nom dans une équipe de 10ème zone
Несколько лет спустя, я слышал что этот парень, сделал такой лозунг для бамперов, что заработал очень много денег на этом.
Et quelques années plus tard, ce garçon a sorti un autocollant qui a fait sa fortune.
Но я наседал на изучение, и несколько лет спустя в один день меня осенило.
Mais je me suis accroché et des années plus tard, j'ai eu une révélation.
Несколько лет спустя она умерла.
Quelques années plus tard, elle mourut.
Я случайно встретила ее несколько лет спустя. После того, как мне удалось убежать от отчима. От той мерзости, которой он заставлял меня заниматься, чтобы самому не работать.
Je l'ai revue des annees plus tard... apres m'etre liberee de lui et de... la sale vie qu'il me faisait mener
Несколько лет спустя
Quelques années après
Несколько лет спустя мы спасли Ичеба от боргов.
Quelques années plus tard, nous avons sauvé Icheb des Borgs.
Маратон, штат Флорида Несколько лет спустя
Marathon, Floride Quelques années plus tard
Несколько лет спустя, появилась девушка по имени Мицуко.
Quelques années plus tard, une fille appelée Mitsuko a fait surface.
Несколько лет спустя, мы зачали нашего первенца от моего собственного семени.
Quelques années plus tard, nous allions avoir notre premier enfant de ma propre semence.
Несколько лет спустя я увидел его в Аргентине и подумал :
Des annees apres, je l'ai revu a une reception en Argentine et j'ai pense :
Нет, это было несколько лет спустя.
Non, c'était plus tard.
Несколько лет спустя мы переехали... в ближайший город, где добывали уголь.
On a déménagé quelques années après dans la ville minière d'à côté.
Несколько лет спустя, когда она впервые стала ездить на школьном автобусе, я каждый день ездил за ним на машине целый месяц.
Quand elle a pris le bus scolaire pour la première fois, je l'ai suivie pendant un mois.
Несколько лет спустя, немецкий инженер конструктор Ганс
Plusieurs années plus tard, un Allemand ingénieur en structure du nom de Hans
Короче, несколько лет спустя я позвонил в тот магазин, и пытался узнать его полное имя.
Enfin, quelques années plus tard, j'ai appelé le marché et cherché son nom complet.
А несколько лет спустя, он пришёл ко мне... хотел взять Бет второй женой в каком-то обряде, вместе с Мэриэнн.
Quelques années après, il vient me voir... pour prendre Beth comme seconde femme dans un genre de cérémonie avec Maryann juste à côté.
И несколько лет спустя они опять бежали друг за другом.
Et des années après, ils se sont retrouvé à nouveau.
Несколько лет спустя, мои плотские злоупотребления оказали свой эффект.
Quelques années plus tard, l'abus corporel commença à avoir un effet.
Потом, несколько лет спустя, я вышла замуж и завела еще пару детишек.
Ensuite, quelques années plus tard, je me suis mariée et eu d'autres enfants.
У мамы случился нервный срыв, несколько лет спустя. Ее поместили в клинику.
Maman a fait une dépression quelques années plus tard.
Кажется Р.Н.О.Т. появился несколько лет спустя.
RIFT, c'est quelques années plus tard.
несколько лет спустя взял реванш.
Mais heureusement, j'ai pris ma revanche quelques années plus tard.
Несколько лет спустя я заболел раком, и...
Je suis une cuisinière désastreuse. Alors, le premier indice a un rapport avec le fromage suisse?
Спустя несколько лет...
DES ANNÉES PLUS TARD
Но спустя несколько лет после нашей встречи я была уверена, что снова увижу человека, который разговаривал со мной как со взрослой. И у меня была очень серьезная причина так думать.
Quelques années après notre rencontre, je savais que je reverrais celui qui m'avait parlé comme à une adulte, et j'avais une raison très profonde pour le penser.
В эту карту входят звезды, которые были внесены в каталог спустя несколько лет после того, как Бетти Хилл вспомнила, что она видела на корабле пришельцев.
Elle comporte des étoiles... qui ont été cataloguées... bien après que Betty Hill les ait vues dans le vaisseau extraterrestre.
Спустя несколько лет после завершения фильма "Космос" я на время отошел от научной работы, чтобы написать роман.
Quelques années après avoir terminé Cosmos... j'ai mis mon travail scientifique de côté pour écrire un roman.
Спустя несколько лет Китайская республика разложилась точно так же, как империя.
"En quelques années, la République... " devint aussi corrompue que l'Empire. " Elle était aux mains de généraux ambitieux...
И, конечно, потом был ещё один предрождественский вечер... с тобой и этой юной леди спустя несколько лет.
Il y a eu, bien sûr, une autre veille de Noël avec cette femme.
Потом, несколько лет спустя,..
Bien des années plus tard... j'ai fait l'erreur catastrophique de le présenter à ma... fiancée.
А спустя несколько лет они эммигрировали,.. как многие евреи, в Нью-Йорк.
Et ils ont alors émigré plusieurs années après... comme le faisaient beaucoup de juifs, à New York.
Волианские Врата были обнаружены спустя несколько лет.
La porte a été découverte bien plus tard.
Мой отец был сломлен и умер от горя спустя несколько лет.
Mon père s'est laissé mourir de chagrin quelques années après.
Я спросил ее об этом спустя несколько лет.
Je le lui ai demandé, des années plus tard.
Ее мать допустили на свидание лишь спустя несколько лет.
Sa mère a passé le restant de ses jours dans un hôpital.
Бригадный генерал Хопгуд ушел в отставку и спустя несколько лет умер.
Le Brigadier Général Hopgood se résigna et mourut quelques années après.
1951. Это же спустя несколько лет после Второй Мировой.
- C'est quelques années après la guerre.
И они потеряли контакт, и, спустя несколько лет, она встретила моего отца.
Ils se sont perdus de vue, puis elle a rencontré mon père.
Мама умерла спустя несколько лет.
Ma mère est morte quelques années après.
Но спустя несколько лет финансовые затруднения её отца, Эрминио Колонна-ди-Реджио, вынудили его продать этот дворец.
Mais les soucis financiers du prince Erminio Colonna di Reggio l'obligèrent à vendre le palais.
А затем, спустя несколько лет, я приехал в Ялту по делам.
Quelques années après, j'étais à Yalta pour affaires.
Ну, спустя несколько лет в доме по соседству открылся Дом Клинтона, там был тренер и он проявлял интерес к Джонни.
Quelques années plus tard, dans notre voisinage, Clinton, ce coach a eu un intérêt pour Johnny.
Но спустя несколько лет они умерли, и мы с Тео возобновили общение.
Ce n'est que quand ils sont morts des années après que Téo et moi avons pu reprendre contact.
Мы говорим о Франции, но спустя несколько лет это стало мировым феноменом.
Ça part de France, mais en quelques années, disons, ça devient un phénomène universel.
Спустя несколько лет после аварии она переехала.
Deux ans après ton accident, elle a déménagé.
Однажды ты уже ушел отсюда ночью и вернулся только спустя несколько лет.
Vous sortez d'ici, une nuit, et vous revenez des années plus tard.
Но к бы то ни было, спустя несколько лет, его считают культовым...
Cependant, dans les récentes années, il jouit d'un bien méritée, culte rage suivit de...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]