Ничего не скажешь перевод на французский
298 параллельный перевод
- Ничего не скажешь, красиво устроились.
- C'est une belle bicoque.
С малышней никогда ничего не скажешь. Сегодня все в порядке.
Avec les gosses, ca ne veut rien dire.
Ты ничего не скажешь. Не утруждай себя клятвами.
Que tu ne diras rien pas la peine de le jurer.
Удачный был момент, чтобы узнать об этом, ничего не скажешь.
Quelle façon de l'apprendre!
Ты ничего не скажешь на это Дурак
On sortira de taule avant toi, sale porc!
- Пообещай, что ничего не скажешь!
Promets de ne rien dire.
Повезло нам, ничего не скажешь...
Quelle chance, vraiment.
Замечательной, ничего не скажешь.
Et quelle belle famille.
Трудно было, ничего не скажешь.
Mangeant n'importe quoi.
Они привели меня сюда, чтобы делать детей а потом прицепили меня к этой машине, умно, ничего не скажешь.
Ils me descendent ici pour faire des gosses et ils me branchent sûr cette machine, c'est chouette.
Хорошо начинается Новый Год. Ничего не скажешь. Да уж.
Ça oui... ll y en a qui disent que le Nouvel An... ne vous apporte rien d'autre que ce qu'emporte l'année qui s'en va.
Ничего не скажешь,
Tu veux faire mumuse?
Почему ты ей ничего не скажешь?
Dis-lui quelque chose.
Где ты? Мило, ничего не скажешь!
J'adore les filles qui ont du caractère.
Ты ведь ему ничего не скажешь?
Tu ne vas pas le répéter, hein?
Ты же сказала, что ничего не скажешь.
Tu as dit que tu ne le répéterais pas!
Ты же ничего не скажешь, да?
Tu ne vas rien dire?
Надеюсь, ты никогда ничего не скажешь.
J'espère que tu ne parleras jamais.
Ничего не скажешь?
Rien à dire?
Ты ничего не скажешь Кэрол.
Tu ne le diras pas à Carole.
Так. Ты больше ничего не скажешь?
Vous ne pourriez pas m'en dire plus, je suppose?
Мы Леопольд и Лёб. - Ты ничего не скажешь.
On est comme Leopold et Loeb.
Ты же ему ничего не скажешь.
Tu ne diras rien.
- Хороший выстрел, Вильямс, ничего не скажешь.
Joli tir, Williams. Rien à dire. Allez, Fox.
Джейн, озорная девчонка, почему ты никогда ничего не скажешь!
Pourquoi, Jane, petite rusée, vous n'avez laissé échapper aucun mot!
Но отсасывает она грамотно, ничего не скажешь. Чего?
Ça, elle suce comme une reine.
Один к одному, ничего не скажешь!
Comme deux gouttes d'eau, n'est-ce pas?
Чудесно, ничего не скажешь.
Superbe. C'est enrichissant.
Ты ничего не скажешь, пока я не заговорю, понятно?
Tu dis rien avant moi, compris?
Ты ничего не скажешь?
Tu ne dis rien?
Ничего не скажешь против такой логики.
Contre cette logique, rien à redire.
- И ничего не скажешь?
- Et ne rien dire?
Знаете, хоть вы и женщины, яйца у вас есть. Ничего не скажешь.
Vous avez des couilles toutes les deux, je le confesse.
Т ы ничего не скажешь?
Tu ne dis rien?
Если ты ничего не скажешь мне, как грозился утром, то тебя ждут неудачи.
Si tu m'exclues de tes proches, comme tu as menacé de le faire, tu échoueras.
Что же ты ничего не скажешь? Давай, будь блестящим, остроумным.
Tu ne dis rien?
И вот однажды вечером раздражённо ты скажешь мне, что ничего не осталось, и исчезнешь.
- Oui. Et un soir au moindre ennui tu m'annonceras qu'il ne reste rien et tu disparaîtras.
Я ничего не начну, пока ты не скажешь мне.
Je ne ferai rien avant que vous ne me le disiez.
Ты никому ничего о фальшивых марках не скажешь. Любезный г-н директор... тебя пригласит.
Si vous ne parlez plus des faux timbres, Monsieur le très sympathique Directeur vous invite.
Хороша у тебя мельница, ничего не скажешь.
- C'est ton moulin?
Почему ты не скажешь как все было на самом деле? О том, что между тобой и Джо ничего не было.
Pourquoi ne pas avouer... que Joe ne voulait rien avoir à faire avec vous?
Ты никого не спасал, не выводил из строя вражескую роту, ничего подобного. - Что скажешь, Рэймонд?
Vous n'avez pas sauvé notre vie, ni éliminé une compagnie ennemie, n'est-ce pas, Raymond?
Ну, конечно, если ничего другого не остается сделать, ты скажешь.
Ça me va, on veut souvent les mêmes choses.
Ничего особенного про меня не скажешь...
Je n'ai rien de très spécial.
Если ты скажешь, что ничего не происходит... значит, ничего не происходит.
Si tu me dis qu'il n'y a rien, alors je te croirai.
Ты же не скажешь мне, что прошлая ночь ничего для тебя не значит?
T'étais pas indifférente, hier!
В ответ скажешь : "Я ничего не боюсь".
Dès qu'on vous dit ça, vous répondez... "Je n'ai peur de rien."
- Ничего тут не скажешь.
- Tu ne peux rien me dire.
Если ты мне скажешь, где он, я сделаю все мне возможное, чтобы убедиться, что с тобой ничего не случится.
Si tu me dis où il est, je ferai en sorte que ça ne te retombe pas dessus.
В этом году только Моника. Ты ничего нам не скажешь?
Non, Maman, c'était Monica cette année.
Ты так ничего и не скажешь?
Tu ne vas rien dire? Rien?
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439