Нужно перевод на французский
160,200 параллельный перевод
Выше нос, сынок. Нужно выполнять нашу работу.
On a du travail.
Если вы захотите активировать тепловые щиты, и пережить вход в атмосферу, нужно сохранить больше энергии.
Pour activer les boucliers thermiques, il vous faut plus de puissance.
Нужно отключить фильтрацию воды и систему отопления.
On doit couper la filtration d'eau et le chauffage.
Нужно лишь повернуть в нужном направлении.
On doit juste trouver la bonne direction.
Нужно рассчитать угол вхождения.
Il nous faut un angle d'entrée.
Кое-кому нужно принять решение.
Quelqu'un doit prendre une décision.
Нужно подорвать дверь грузового отсека.
Il faut faire sauter la porte de la soute.
Сначала нужно закрыть внутреннюю дверь.
Fermez la porte intérieure.
Легион искать не нужно.
Inutile de trouver la Légion.
Именно поэтому нужно было держать его по фрагментам.
C'est pourquoi les fragments devaient être séparés.
Нужно просто понять, что с ним делать.
On doit trouver quoi en faire.
Нужно придумать, как его защитить.
On doit la protéger.
Нужно позвать того спидстера, запугавшего тебя до безумия.
J'aurais dû laisser ce bolide zombie te manger la cervelle.
Если целое Копьё находится во владении Легенд, нам больше не нужно искать его по частям.
Maintenant que les Légendes ont la Lance entière, on a plus besoin de chasser les morceaux.
Ладно, нужно быть осторожнее.
Soyons prudents.
За ними нужно присматривать взрослым.
Il leur faut la surveillance d'une adulte.
Нужно поискать среди травмированных.
On devrait chercher parmi les blessés.
Нужно найти того хоббита.
Je dois trouver le Hobbit.
Всё, что мне известно, - мне нужно найти хоббита, который знает, парня, с которым захоронена кровь Христа.
Mais je dois trouver le Hobbit qui connaît le gars enterré avec le sang de Jésus.
Тяжело объяснить, но нам нужно знать, где похоронен рыцарь.
Difficile d'expliquer, mais on doit savoir où le chevalier est enterré.
- И не нужно их воровать.
- Ne vole pas les reliques.
Нет, нет, нет. Не нужно оправдываться.
Pas la peine de vous défendre.
Нам нужно уходить!
On doit filer!
Мик, нам просто нужно чтобы ты был аккуратней.
Sois prudent, Mick.
Мне нужно отдохнуть.
Ne vous moquez pas de moi.
Нам нужно, чтобы вы связались с немецким коммандованием и запросили прекращение огня.
Vous devez contacter le commandant allemand et demander un cessez-le-feu.
Мне нужно простимулировать моего работника.
Je dois juste motiver davantage mon employé.
Это сантименты. Их нужно было стереть из существования.
On devrait les effacer de l'existence.
Не нужно.
Inutile.
Что ж, нужно отдать тебе должное, Гидеон.
Rendons à César ce qu'il lui appartient, Gideon.
Ещё нужно очень много...
Il y a trop de données...
Мистер Тоун, мне нужно поговорить с вами!
M. Thawne, je dois vous parler!
Мне нужно всего 5 минут вашего времени.
Vous devez m'accorder cinq minutes.
Нужно убираться отсюда.
On doit foutre le camp.
Да. Нужно найти, где спрятаться.
On doit trouver une cachette.
Нужно придумать, как спасти остальную часть команды, забрать Копьё, чтобы вернуть на свои места все, что наделал Легион.
On doit trouver comment sauver le reste de l'équipe et récupérer la Lance pour annuler ce que la Légion a fait.
И, к слову, мне нужно, чтобы ты создала мне еще одну бутылку.
D'ailleurs, tu devras m'en refabriquer une bouteille.
Вам нужно быть готовым отправить сигнал бедствия, как только энергия восстановится.
Vous devrez booster votre signal de détresse quand le courant sera revenu.
Чего тебе нужно?
Que voulez-vous?
Хорошо, Джекс, тебе нужно вернуть память Штейна, перед тем как мы войдём в лабораторию.
Bien, Jax, à toi de restaurer l'esprit de Stein avant qu'on n'entre dans le labo.
Мне просто нужно сделать кое-какие корректировки с ядром.
Je dois juste ajuster le noyau.
Седой, нужно поговорить.
Gris, on doit parler.
Пожалуйста, не нужно...
Pitié, ne...
Нужно было стереть вас из существования, когда был шанс.
J'aurais dû vous effacer de l'existence quand j'en avais l'occasion.
У тебя кое что, что нам нужно.
Tu as quelque chose que l'on veut.
Тебе нужно преподать урок, что нужно делиться, Эобард.
Tu dois apprendre à partager tes jouets, Eobard.
Не нужно.
Ne faites pas ça.
Нужно только найти его.
On doit juste le trouver.
Чтобы увидеть путь, иногда нужно спуститься на уровень продукта.
Parfois, il faut être au niveau du produit pour voir comment aller de l'avant.
По-моему, нужно еще добавить.
Tu devrais en mettre plus.
- Нет, Джаред, слушай. Тебе нужно об этом знать.
Il faut que tu écoutes ça.
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно идти дальше 34
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно идти дальше 34
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно вернуться 47
нужно понять 47
нужно ответить 75
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно вернуться 47
нужно понять 47
нужно ответить 75
нужно больше 47
нужно уходить отсюда 33
нужно убедиться 85
нужно спешить 60
нужно как 74
нужно что 556
нужно было позвонить 18
нужно кое 176
нужно бежать 110
нужно выяснить 147
нужно уходить отсюда 33
нужно убедиться 85
нужно спешить 60
нужно как 74
нужно что 556
нужно было позвонить 18
нужно кое 176
нужно бежать 110
нужно выяснить 147