Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Нужно подумать

Нужно подумать перевод на французский

660 параллельный перевод
- Мне нужно подумать.
- Il faut que je réfléchisse.
- Нужно подумать о больной женщине.
Une femme est souffrante.
Наверное, ему нужно подумать.
Il semble qu'il ait à réfléchir à quelque chose...
А теперь нам нужно подумать, как расплачиваться с долгами.
Il faut payer les dettes... Venez, le repas est prêt!
Нет, я - Мне нужно подумать.
Non, je - Je dois encore réfléchir à tout ça.
Мне нужно подумать, что теперь делать.
Il faut que je réfléchisse.
Тише, мне нужно подумать.
- Oui! Silence, je réfléchis.
Нам нужно подумать о будущем.
Il va falloir bien réfléchir.
На самом деле, можно. Честно говоря, не хотел упоминать. Нужно подумать о чём-то грустном.
Il y a un moyen... mais je n'aime pas en parler.
Нужно подумать.
Ca, c'est une idée!
Мне нужно подумать.
Je sais pas, je dois reflechir.
Мне нужно подумать.
Je dois y penser.
Мне нужно подумать.
Je vais y réfléchir.
А потом нужно подумать, как всех вывести оттуда.
Je veux les sortir de là.
Ты права, это ужасно, но нужно подумать о другом :
ah oui t'as raison c'est horrible, mais quand tu commences à penser à une centaine d'autres choses :
Нужно подумать.
Laissez-moi réfléchir.
В таком случае тебе нужно подумать где нанять работников и сколько им платить.
Si c'est le cas... vous devrez penser à recruter pour la récolte... et à la manière dont vous allez le vendre.
Нужно подумать.
Réfléchissons...
Нужно подумать как с ними бороться.
- Il faut les combattre.
Нужно подумать о чем-нибудь еще.
Trouve autre chose.
Нужно подумать.
Je dois y réfléchir.
Нужно подумать о новом горшке для бонсай.
II faudrait considérer un nouveau pot pour le bonsaï.
Тебе нужно подумать о дорожных чеках.
T'as pas pensé aux travellers chèques?
Мне нужно подумать.
J'ai besoin de réfléchir.
Просто заткнись, мне нужно подумать.
Ferme-la, je réfléchis.
Сейчас нужно подумать о детях.
Le plus important, ce sont les enfants.
Сейчас нам нужно подумать.
Il faut réfléchir.
Нам всего лишь нужно подумать.
Il faut réfléchir. Se rappeler.
Я к тому, нужно подумать об остальных людях.
Je veux dire, il faut penser aux autres gens.
Мне нужно подумать.
Je panique!
Нужно же подумать! Нельзя вот так мгновенно решить, что мы не можем жить вместе!
On ne peut pas décider ainsi que notre vie ensemble est finie.
Нужно иметь низкую душу, чтобы подумать, что я могла это сделать.
Faut-il que vous ayez l'âme bien basse, .. pour penser que je puisse faire une chose pareille.
Мне просто нужно было подумать, я полагаю.
Je n'ai pas été bien malin.
Нам нужно серьезно подумать, как жить дальше.
Il faut qu'on réfléchisse sérieusement à ce qu'on peut faire.
Мне нужно было о многом подумать...
J'avais tant à penser...
Если тебе нужно время подумать ладно, ведь я уже ждал три года, и я могу ждать всю жизнь, если придётся.
Je te laisse le temps de réfléchir. J'ai déjà attendu trois ans, alors je peux encore attendre.
Нужно подумать о последствиях, сэр.
Il faut y penser.
Но подумать всё-таки нужно.
- Non, mais tu dois quand même y penser.
Вам нужно было подумать.
- Vous aviez besoin de réfléchir.
Мне нужно время подумать над этим.
J'ai besoin d'y réfléchir.
Нам скоро нужно будет подумать об акушерке.
On devra penser à payer la sage-femme bientôt.
Мне нужно время подумать. Что значит "подумать"?
- J'ai besoin de réfléchir.
Мне нужно было подумать. Однажды ночью...
Je prenais une décision.
Это ты сказала, что нам нужно расстаться и подумать. Мне думать было не о чем!
C'est toi qui as voulu partir, faire le point, mettre de l'ordre dans ta tête!
- Мне нужно было о многом подумать.
- Bonsoir. - Te voilà.
Он мог раньше подумать о том, что нужно заправится.
Il ne pouvait pas y penser avant.
Нам нужно пожить какое-то время раздельно... чтобы хорошенько подумать...
Il faut se séparer, pour réfléchir.
И мне нужно время подумать.
J'ai besoin de temps pour réfléchir.
Нужно ведь и о газетчиках подумать, да?
Faut que tu penses à la une des journaux.
Думаю, вам нужно снова подумать над разрешением поместить вас в стазис.
Réfléchissez. Je devrais vous remettre en stase.
- Мне нужно время, чтобы подумать.
- J'ai besoin d'y réfléchir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]